Wide our world displays its worth, man's strife and strife's success, / All the good and beauty, wonder crowning wonder, / Till my heart and soul applaud perfection, nothing less. Browning.

Wide will wear, but tight will tear. Pr.

Wie alles sich zum Ganzen webt / Eins in 40 dem andern wirkt und lebt!—How everything weaves itself into the whole; one works and lives in the other. Goethe.

Wie bitter sind der Trennung Leiden!—How bitter are the pangs of parting! Mozart.

Wie das Auge, hat das Herz / Seine Sprache ohne Worte—The heart, like the eye, has its speech without words. Bodenstedt.

Wie das Gestirn, / Ohne Hast, / Aber ohne Rast, / Drehe sich jeder / Um die eigne Last—Like a star, without haste, yet without rest, let each one revolve round his own task. Goethe.

Wie der alte verbrennt, steigt der neue sogleich wieder aus der Asche hervor—(Our passions are true phœnixes;) when the old one is burnt out, the new one rises straightway out of its ashes. Goethe.

Wie der Sternenhimmel still und bewegt—Like the starry heavens, still and in motion. J. C. F. Hölderlin.

Wie die Alten sungen, so zwitschern auch die 5 Jungen—As the old birds sing, so will the young ones twitter.

Wie die Blumen die Erd', und die Sterne den Himmel / Zieren, so zieret Athen Hellas und Hellas die Welt—As the flowers adorn the earth and the stars the sky, so Athens adorns Greece, and Greece the world. Herder.