Wie ein Pfeil nach seinem Ziele fliegt des braven Mannes Wort—Like an arrow to its aim flies the good man's word. Platen.

Wie eng-gebunden des Weibes Glück!—How straitened is the lot of woman! Goethe.

Wie fruchtbar ist der kleinste Kreis, / Wenn man ihn wohl zu pflegen weiss!—How fruitful the smallest space if we but knew how to cultivate it! Goethe.

Wie gewonnen, so zerronnen—Easily gained, 10 easily spent.

Wie ist das Menschenherz so klein! / Und doch auch da zieht Gott herein—How small is the human heart, and yet even there God enters in. W. Hey.

Wie schränkt sich Welt und Himmel ein, / Wenn unser Herz in seinen Schranken banget!—How earth and heaven contract when our heart frets within its barriers! Goethe.

Wie? Wann? und Wo? Die Götter bleiben stumm. / Du halte dich ans Weil, und frage nicht Warum?—How? when? and where? the gods keep silence. Keep you to the "Because," and ask not "Why?" Goethe.

Wild ambition loves to slide, not stand; / And Fortune's ice prefers to Virtue's land. Dryden.

Wilful waste makes woeful want. Pr. 15

Will a courser of the sun work softly in the harness of a dray-horse? His hoofs are of fire, and his path is through the heavens, bringing light to all lands; will he lumber on mud highways, dragging ale for earthly appetites from door to door? Carlyle on the career and sorrowful fate of Burns.