Zum Leiden bin ich auserkoren—To suffer am I elected. Schikaneder-Mozart.
Zur Tugend der Ahnen / Ermannt sich der Held—The hero draws inspiration from the virtue of his ancestors. Goethe.
Zwar eine schöne Tugend ist die Treue, / Doch 40 schöner ist Gerechtigkeit—Fidelity indeed is a noble virtue, yet justice is nobler still. Platen.
Zwar nicht wissen—aber glauben / Heisst ganz richtig—Aberglauben—Not to know, but to believe, what else is it, strictly speaking, but superstition? Franz v. Schönthan.
Zwar sind sie an das Beste nicht gewöhnt, / Allein sie haben schrecklich viel gelesen—It is true they (the public) are not accustomed to the best, but they have read a frightful deal (and are so knowing therefore). Goethe, the theatre manager in "Faust."
Zwar weiss ich viel, doch möcht' ich alles wissen—True, I know much, but I would like to know everything. Goethe, "Faust."
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen—To kill two flies with one flapper; to kill two birds with one stone. Ger. Pr.
Zwei gute Tage hat der Mensch auf Erden; / Den Hochzeitstag und das Begrabenwerden—Man has two gala-days on earth—his marriage-day and his funeral-day. Ger. Pr.
Zwei Seelen und ein Gedanke, / Zwei Herzen und ein Schlag—Two souls and one thought, two hearts and one pulse. Halen.
Zwei Seelen wohnen, ach! in meiner Brust, / 5 Die eine will sich von der andern trennen—Two souls, alas! dwell in my breast; the one struggles to separate itself from the other. Goethe, "Faust."