Der beste Prediger ist die Zeit—Time is the best preacher. Ger. Pr.

Der Böse hat nicht nur die Guten, sondern auch die Bösen gegen sich—The bad man has not only the good, but also the evil opposed to him. Bischer.

Der brave Mann denkt an sich selbst zuletzt—The 45 brave man thinks of himself last of all. Schiller.

Der civilisierte Wilde ist der schlimmste aller Wilden—The civilised savage is the worst of all savages. C. J. Weber.

Der den Augenblick ergreift / Das ist der rechte Mann—He who seizes the moment is the right man. Goethe.

Der Dichter steht auf einer höhern Warte / Als auf den Zinnen der Partei—The poet stands on a higher watch-tower than the pinnacle of party. Freiligrath.

Der echte Geist schwingt sich empor / Und rafft die Zeit sich nach—The genuine spirit soars upward, and snatches the time away after it. Uhland.

Derelictio communis utilitatis contra naturam—The 50 abandonment of what is for the common good is a crime against nature. Cic.

Der Erde Paradies und Hölle / Liegt in dem Worte "Weib"—Heaven and Hell on earth lie in the word "woman." Seume.

Der Fluss bleibt trüb, der nicht durch einen See gegangen, / Das Herz unsauber, das nicht durch ein Weh gegangen—The river remains troubled that has not passed through a lake, the heart unpurified that has not passed through a woe. Rückert.