Glänzendes Elend—Shining misery. Goethe.

Glasses and lasses are brittle ware. Sc. Pr.

Glaube nur, du hast viel gethan / Wenn dir Geduld gewöhnest an—Assure yourself you have accomplished no small feat if only you have learned patience. Goethe.

[Greek: Glauk' Athênaze]—Owls to Athens.

Glebæ ascriptus—Attached to the soil. 5

Gleiches Blut, gleiches Gut, und gleiche Jahre machen die besten Heirathspaare—Like blood, like estate, and like age make the happiest wedded pair. Ger. Pr.

Gleich sei keiner dem andern; doch gleich sei jeder dem Höchsten. Wie das zu machen? Es sei jeder vollendet in sich—Let no one be like another, yet every one like the Highest. How is this to be done? Be each one perfect in himself. Goethe.

Gleich und Gleich gesellt sich gern, sprach der Teufel zum Köhler—Like will to like, as the devil said to the charcoal-burner. Ger. Pr.

Gleichheit est immer das festeste Band der Liebe—Equality is the firmest bond of love. Lessing.

Gleichheit ist das heilige Gesetz der Menschheit—Equality 10 is the holy law of humanity. Schiller.