Il castigo puo differirsi ma non si toglie—Punishment may be tardy, but it is sure to overtake the guilty. It. Pr.
Il conduit bien sa barque—He manages his affairs well. Fr. Pr.
Il connaît l'univers et ne se connaît pas—He 50 knows everything and does not know himself. La Font.
Il coûte peu à amasser beaucoup de richesse, et beaucoup à en amasser peu—It costs little trouble to amass a great deal of wealth, but great labour to amass a little. Fr. Pr.
Il diavolo tenta tutti, ma l'ozioso tenta il diavolo—The devil tempts all, but the idle man tempts the devil. It. Pr.
Il donne des entrailles à tous les mots—He gives pathos to all his words. Joubert, of Rousseau.
Il en est d'un homme qui aime, comme d'un moineau, pris à la glu; plus il se débat, plus il s'embarrasse—It is with a man in love, as with a sparrow caught in bird-lime; the more he struggles, the more he is entangled. Fr. Pr.
Il en fait ses choux gras—He feathers his nest 55 with it. Fr. Pr.
Il est aisé d'ajouter aux inventions des autres—It is easy to add to the inventions of others. Fr. Pr.
Il est aisé d'aller à pied, quand on tient son cheval par la bride—It is easy to go afoot when one leads one's horse by the bridle. Fr. Pr.