[82] [First used apparently by Grote, 1847, and Mrs. Gaskell, 1857, N.E.D.]
[83] See Letters of Horace Walpole and Mann, vol. ii. p. 396, quoted in Notes and Queries, No. 225; and another proof of the novelty of the word in Pegge’s Anecdotes of the English Language, 1814, p. 38.
[84] Postscript to his Translation of the Æneid.
Multa renascentur, quæ jam cecidere.
De A. P. 46-72; cf. Ep. 2, 2, 115.
[86] Etymologicon vocum omnium antiquarum quæ usque a Wilhelmo Victore invaluerunt, et jam ante parentum ætatem in usu esse desierunt.
[87] [As a matter of fact the N.E.D. fails to give any quotation for this word in the period named.]
[88] [The verb ‘to advocate’ had long before been employed by Nash, 1598, Sanderson, 1624, and Heylin, 1657 (F. Hall, Mod. English, p. 285).]
[89] In like manner La Bruyère, in his Caractères, c. 14, laments the extinction of a large number of French words which he names. At least half of these have now free course in the language, as ‘valeureux’, ‘haineux’, ‘peineux’, ‘fructueux’, ‘mensonger’, ‘coutumier’, ‘vantard’, ‘courtois’, ‘jovial’, ‘fétoyer’, ‘larmoyer’, ‘verdoyer’. Two or three of these may be rarely used, but every one would be found in a dictionary of the living language.