[120] The same happens in other languages. Thus in Greek ‘ἀνάθεμα’ and ‘ἀνάθημα’ both signify that which is devoted, though in very different senses, to the gods; ‘θάρσος’, boldness, and ‘θράσος’, temerity, were no more at first than different spellings of the same word; not otherwise is it with γρῖπος and γρῖφος, ἔθος and ἦθος, βρύκω and βρύχω, while ὀβελὸς and ὀβολὸς, σορὸς and σωρὸς, are probably the same words. So too in Latin ‘penna’ and ‘pinna’ differ only in form, and signify alike a ‘wing’; while yet ‘penna’ has come to be used for the wing of a bird, ‘pinna’ (its diminutive ‘pinnaculum’, has given us ‘pinnacle’) for that of a building. So is it with ‘Thrax’ a Thracian, and ‘Threx’ a gladiator; with ‘codex’ and ‘caudex’; ‘forfex’ and ‘forceps’; ‘anticus’ and ‘antiquus’; ‘celeber’ and ‘creber’; ‘infacetus’ and ‘inficetus’; ‘providentia’, ‘prudentia’, and ‘provincia’; ‘columen’ and ‘culmen’; ‘coitus’ and ‘cœtus’; ‘ægrimonia’ and ‘ærumna’; ‘Lucina’ and ‘luna’; ‘navita’ and ‘nauta’; in German with ‘rechtlich’ and ‘redlich’; ‘schlecht’ and ‘schlicht’; ‘ahnden’ and ‘ahnen’; ‘biegsam’ and ‘beugsam’; ‘fürsehung’ and ‘vorsehung’; ‘deich’ and ‘teich’; ‘trotz’ and ‘trutz’; ‘born’ and ‘brunn’; ‘athem’ and ‘odem’; in French with ‘harnois’ the armour, or ‘harness’, of a soldier, ‘harnais’ of a horse; with ‘Zéphire’ and ‘zéphir’, and with many more.

[121] Coleridge, Church and State, p. 200.

[122] [One hardly expects to find this otiose Americanism (first used by J. Adams in 1759) in the work of a verbal purist, when ‘longish’ or the old ‘longsome’ were at hand. No one, as yet, has ventured on ‘strengthy’ or ‘breadthy’ for somewhat strong or broad.]

[123] [This prediction was correct. ‘Dissimilation’ is first found in philological works published in the decade 1874-85. See N.E.D.]

[124] [Coblenz, at the junction of the Moselle and Rhine (from Confluentes), reminds us that the word was so used.]

[125] A passage from Hacket’s Life of Archbishop Williams, part 2, p. 144, marks the first rise of this word, and the quarter from whence it arose: “When they [the Presbyterians] saw that he was not selfish (it is a word of their own new mint), etc”. In Whitlock’s Zootomia (1654) there is another indication of it as a novelty, p. 364: “If constancy may be tainted with this selfishness (to use our new wordings of old and general actings)”—It is he who in his striking essay, The Grand Schismatic, or Suist Anatomized, puts forward his own words, ‘suist’, and ‘suicism’, in lieu of those which have ultimately been adopted. ‘Suicism’, let me observe, had not in his time the obvious objection of resembling another word nearly, and being liable to be confused with it; for ‘suicide’ did not then exist in the language, nor indeed till some twenty years later. The coming up of ‘suicide’ is marked by this passage in Phillips’ New World of Words, 1671, 3rd ed.: “Nor less to be exploded is the word ‘suicide’, which may as well seem to participate of sus a sow, as of the pronoun sui”. In the Index to Jackson’s Works, published two years later, it is still ‘suicidium’—“the horrid suicidium of the Jews at York”. ‘Suicide’ is apparently of much later introduction into French. Génin (Récréations Philol. vol. i, p. 194) places it about the year 1728, and makes the Abbé Desfontaines its first sponsor. He is wrong, as the words just quoted show, in supposing that we borrowed it from the French, or that the word did not exist in English till the middle of last century. The French sometimes complain that the fashion of suicide was borrowed from England. It would seem at all events probable that the word was so borrowed.

Let me urge here the advantage of a complete collection, or one as nearly complete as the industry of the collectors would allow, of all the notices in our literature, which mark, and would serve as dates for, the first incoming of new words into the language. These notices are of the most various kinds. Sometimes they are protests and remonstrances, as that just quoted, against a new word’s introduction; sometimes they are gratulations at the same; while many hold themselves neuter as to approval or disapproval, and merely state, or allow us to gather, the fact of a word’s recent appearance. There are not a few of these notices in Richardson’s Dictionary: thus one from Lord Bacon under ‘essay’; from Swift under ‘banter’; from Sir Thomas Elyot under ‘mansuetude’; from Lord Chesterfield under ‘flirtation’; from Davies and Marlowe’s Epigrams under ‘gull’; from Roger North under ‘sham’ (Appendix); the third quotation from Dryden under ‘mob’; one from the same under ‘philanthropy’, and again under ‘witticism’, in which he claims the authorship of the word; that from Evelyn under ‘miss’; and from Milton under ‘demagogue’. There are also notices of the same kind in Todd’s Johnson. The work, however, is one which no single scholar could hope to accomplish, which could only be accomplished by many lovers of their native tongue throwing into a common stock the results of their several studies. The sources from which these illustrative passages might be gathered cannot beforehand be enumerated, inasmuch as it is difficult to say in what unexpected quarter they would not sometimes be found, although some of these sources are obvious enough. As a very slight sample of what might be done in this way by the joint contributions of many, let me throw together references to a few passages of the kind which I do not think have found their way into any of our dictionaries. Thus add to that which Richardson has quoted on ‘banter’, another from The Tatler, No. 230. On ‘plunder’ there are two instructive passages in Fuller’s Church History, b. xi, § 4, 33; and b. ix, § 4; and one in Heylin’s Animadversions thereupon, p. 196. On ‘admiralty’ see a note in Harington’s Ariosto, book 19; on ‘maturity’ Sir Thomas Elyot’s Governor, b. i, c. 22; and on ‘industry’ the same, b. i, c. 23; on ‘neophyte’ a notice in Fulke’s Defence of the English Bible, Parker Society’s edition, p. 586; and on ‘panorama’, and marking its recent introduction (it is not in Johnson), a passage in Pegge’s Anecdotes of the English Language, first published in 1803, but my reference is to the edition of 1814, p. 306; on ‘accommodate’, and supplying a date for its first coming into popular use, see Shakespeare’s 2 Henry IV. Act 3, Sc. 2; on ‘shrub’, Junius’ Etymologicon, s. v. ‘syrup’; on ‘sentiment’ and ‘cajole’ Skinner, s. vv., in his Etymologicon (‘vox nuper civitate donata’); and on ‘opera’ Evelyn’s Memoirs and Diary, 1827, vol. i, pp. 189, 190. In such a collection should be included those passages of our literature which supply implicit evidence for the non-existence of a word up to a certain moment. It may be urged that it is difficult, nay impossible, to prove a negative; and yet a passage like this from Bolingbroke makes certain that when it was written the word ‘isolated’ did not exist in our language: “The events we are witnesses of in the course of the longest life, appear to us very often original, unprepared, signal and unrelative: if I may use such a word for want of a better in English. In French I would say isolés” (Notes and Queries, No. 226). Compare Lord Chesterfield in a letter to Bishop Chenevix, of date March 12, 1767: “I have survived almost all my cotemporaries, and as I am too old to make new acquaintances, I find myself isolé”. So, too, it is pretty certain that ‘amphibious’ was not yet English, when one writes (in 1618): “We are like those creatures called ἀμφίβια, who live in water or on land”. Ζωολογία, the title of a book published in 1649, makes it clear that ‘zoology’ was not yet in our vocabulary, as ζωόφυτον (Jackson) proves the same for ‘zoophyte’, and πολυθεϊσμος (Gell) for ‘polytheism’. One precaution, let me observe, would be necessary in the collecting, or rather in the adopting of any statements about the newness of a word—for the passages themselves, even when erroneous, ought not the less to be noted—namely, that, where there is the least motive for suspicion, no one’s affirmation ought to be accepted simply and at once as to the novelty of a word; for all here are liable to error. Thus more than one which Sir Thomas Elyot indicates as new in his time, ‘magnanimity’ for example (The Governor, 2, 14), are to be met in Chaucer. When Skinner affirmed of ‘sentiment’ that it had only recently obtained the rights of English citizenship from the translators of French books, he was altogether mistaken, this word being also one of continual recurrence in Chaucer. An intelligent correspondent gives in Notes and Queries, No. 225, a useful catalogue of recent neologies in our speech, which yet would require to be used with caution, for there are at least half a dozen in the list which have not the smallest right to be so considered.

[126] There is an admirable Essay by Leibnitz with this view (Opera, vol. vi, part 2, pp. 6-51) in French and German, with this title, Considérations sur la Culture et la Perfection de la Langue Allemande.

[127] Zur Geschichte und Beurtheilung der Fremdwörter im Deutschen, von. Aug. Fuchs, Dessau, 1842, pp. 85-91.