Testes sunt leges politicæ, quibus inde ab initio cum Noruagis vsi sunt eisdem Islandi: De Rege et subditis: De foro, et his quæ in forensem disceptationem cadere possunt: De hæreditatibus: adoptionibus, nuptijs, furto, rapinis, mutuo contractibus et cæteris: Quæ omnia, quorsum illis, quebus res omnes sunt communes? Testes sunt, tot de bonis mobilibus et immobilibus contentiones, turbæ et certamina, in foris ac iudicijs Islandorum: Testes sunt Reges nunc Daniæ et olim Noruagiæ, qui tot libellis supplicibus Islandorum, ad componendas istas de possessionibus controuersias, olim et nunc interpellati sæpè fuerant. Testis contra seipsum Krantzius, cuius verba distinction. i. huius, hæc fuerunt. Ante susceptam Christi fidem (Islandi) lege naturali viuentes parum à lege nostra discrepabant, &c. Si lege naturæ, certè lege illa iustitiæ, quæ tribuit vnicuique suum: Si lege iustitiæ, certè proprietatum et dominiorum distinctiones in nostra gente locum habuisse oportet: Quanquam autem in hanc ipsam legem etiam in Ecclesia, et quidem satis atrocitur, sæpè delinquitur tamen et Ecclesia et Ethnici iustissimam et optimam esse semper fassi sunt.
The same in English.
THE SIXTH SECTION.
[Sidenote: Krantzius. Munsterus.] All things are common among them except their wiues.
Here Krantzius in the first place beginneth with such a gybe There be many notable things in their manners, &c. Moreouer, your wit being too hastie in affirming things vnknowen, doth here also diminish your credite. The experience as well of all things as of persons and times proueth your ouer greedie desire of noueltie, of fame and vaine glorie, and argueth your great negligence in maintaining the truth. O worthy writers.
But whether the aforesayde things bee true or no, wee call the lawes of our Countrey to witnesse, which the Islanders from the beginning haue vsed all one with the Norwayes: of the King and his subiects: of the seate of iustice, and of law cases which come to be decided there, of inheritances: of adoptions, marriages, theft, extortions, lending, bargaines, and the rest: all which, to what purpose should they be enioyned vnto them with whom all things are common? We call to witnesse so many broyls and contentions in our courts, and places of iudgement in Island concerning goods mooueable, and immooueable: we call to witnesse our kings now of Denmarke, aforetime of Norway, who by so many billes of supplication out of Island in old time, and of late haue beene often interrupted, for the setting through of controuersies concerning possessions. Wee call Krantzius himselfe to witnesse against himselfe, whose words in the first section were these: Before the receiuing of Christian faith the Islanders liuing according to the lawe of nature did not much differ from our lawe &c. If by the lawe of nature, then doubtlesse by that lawe of iustice, which giueth to euery man his owne: If by the lawe of iustice, then certainely distinctions of properties and possessions must needes haue taken place in our Nation: and although this very lawe is often transgressed, and that haynously euen in the Church: notwithstanding both the Church, and also heathen men doe acknowledge it to be most iust and good.
SECTIO SEPTIMA.
Catulos suos et pueros æquo habent in precio: Nisi quod à pauperioribus facilius impetrabis filium quàm catulum, &c.
Quamuis principio huius commentarioli censuerim, Munsterum et alios magni nominis viros, in ijs, quæ de Islandia scripta reliquerunt, esse à calumnæ nota liberandos: num tamen id hîc, etiam à candidissimo et maxime sincero quocunque fieri possit, non satis video. Quid enim mouit tantos viros, vt Nautarum maleuolas nugas et mendacia secuti, tam atroci et contumelioso opprobrio gentem nostram diffamarent, commacularentque? Nihil profectò, nisi secura ridendi et contemnendi gentem pauperem et ignotam, licentia, et si quæ sunt huic vicia confinia.
Cæterum nôrint omnes non tam Islandis, quàm ipsis Authoribus, incommodare hoc mendacium. Cum enim illud, et plurima etiam alia in historiam suam accumulant, efficiunt vnà, vt alibi quoque suspectæ fidei habeantur. Illudque quod ait Aristoteles lucrantur, vt cum vera dixerint, illis sine suspitione non credatur.