To his most Soueraigne, & most Christian Lord Lewis, by Gods grace the renowned king of France, frier William de Rubruk, the meanest of the Minorites order, wisheth health and continual triumph in CHRIST.

It is written in the booke of Ecclesiasticus concerning the wise man: [Sidenote: Ecclus. 39, ver. 4] He shall trauell into forren countries, and good and euill shall he trie in all things. The very same action (my lord and kinge) haue I atchieued: howbeit I wish that I haue done it like a wise man, and not like a foole. For many there be, that performe the same action which a wise man doth, not wisely but more vndiscreetly: of which number I feare myselfe to be one. Notwithstanding howsoeuer I haue done it, because you commanded mee, when I departed from your highnes, to write all things vnto you, which I should see among the Tartars, and you wished me also that I should not feare to write long letters, I haue done as your maiestie inioined me: yet with feare and reuerence, because I want wordes and eloquence sufficient to write vnto so great a maiestie. Be it knowen therefore vnto your sacred Maiestie, that in the yere of our Lord 1253, about the Nones of May, we entered into the sea of Pontus, which the Bulgarians call the great sea. It containeth in length (as I learned of certaine merchants) 1008 miles, and is in a maner, diuided into two parts. About the midst thereof are two prouinces, one towards the North, and another towards the South. The South prouince is called Synopolis, and it is the castle and porte of the Soldan of Turkie; but the North prouince is called of the Latines, Gasaria: of the Greeks, which inhabite vpon the sea shore thereof, it is called Cassaria, that is to say Cæsaria. And there are certaine head lands stretching foorth into the sea towards Synopolis. Also, there are 300. miles of distance betweene Synopolis and Cassaria. Insomuch that the distance from those points or places to Constantinople, in length and breadth is about 700. miles: and 700. miles also from thence to the East, namely to the countrey of Hiberia which is a prouince of Georgia. [Sidenote: Gasaria.] At the prouince of Gasaria or Cassaria we arriued, which prouince is, in a maner, three square, hauing a citie on the West part thereof called Kersoua, [Footnote: Kertch.] wherein S. Clement suffered martyrdome. And sayling before the said citie, we sawe an island, in which a Church is sayd to be built by the hands of angels. [Sidenote: Soldaia.] But about the midst of the said prouince toward the South, as it were, vpon a sharpe angle or point, standeth a citie called Soldaia [Footnote: Simferopol, I presume.] directly ouer against Synopolis. And there doe all the Turkie merchants, which traffique into the north countries, in their iourney outward, arriue, and as they retume homeward also from Russia, and the said Northerne regions, into Turkie. The foresaid merchants transport thither ermines and gray furres, with other rich and costly skinnes. Others carrie cloathes made of cotton or bombast, and silke, and diuers kindes of spices. [Sidenote: The citie of Matriga.] But vpon the East part of the said prouince standeth a Citie called Matriga [Footnote: Azou.], where the riuer Tanais [Footnote: The Don.] dischargeth his streames into the sea of Pontus, the mouth whereof is twelue miles in breadth. For this riuer, before it entreth into the sea of Pontus, maketh a little sea, which hath in breadth and length seuen hundreth miles, [Footnote: The Sea of Azou is 210 miles long, and its breadth varies from 10 to 100 miles.] and it is no place there of aboue sixe-paces deepe, whereupon great vessels cannot sayle ouer it. Howbeit the merchants of Constantinople, arriuing at the foresayd citie of Materta [Marginal note: Matriga.], send their barkes vnto the riuer of Tanais to buy dried fishes, Sturgeons, Thosses, Barbils, and an infinite number of other fishes. The foresayd prouince of Cassaria is compassed in with the sea on three sides thereof: namely on the West side, where Kersoua the citie of Saint Clement is situate: on the South side the citie of Soldaia whereat we arriued: on the East side Maricandis, and there stands the citie of Matriga vpon the mouth of the riuer Tanais. [Sidenote: Zikia.] Beyond the sayd mouth standeth Zikia, which is not in subiection vnto the Tartars: also the people called Sueui and Hiberi towards the East, who likewise are not vnder the Tartars dominion. Moreouer towards the South, standeth the citie of Trapesunda, [Footnote: Trebizond.] which hath a gouernour proper to it selfe, named Guydo being of the Image of the Emperours of Constantinople, and is subiect vnto the Tartars. Next vnto that is Synopolis the citie of the Soldan of Turkie, who likewise is in subiection vnto them. Next vnto these lyeth the countrey of Vastacius, whose sonne is called Astar, of his grandfather by the mothers side, who is not in subiection. All the land from the mouth of Tanais Westward as farre as Danubius is vnder their subiection. Yea beyond Danubius also, towards Constantinople, Valakia, which is the land of Assanus, and Bulgaria minor as farre as Solonia, doe all pay tribute vnto them. And besides the tribute imposed, they haue also of late yeares, exacted of euery houshold an axe, and all such corne as they found lying on heapes. We arriued therefore at Soldaia the twelfth of the Kalends of Iune. And diuers merchants of Constantinople, which were arriued there before vs, reported that certaine messengers were comming thither from the holy land, who were desirous to trauell vnto Sartach. Notwithstanding I my self had publickely giuen out vpon Palme Sunday within the Church of Sancta Sophia, that I was not your nor any other mans messenger, but that I trauailed vnto those infidels according to the rule of our order. And being arriued, the said merchants admonished me to take diligent heede what I spake: because they hauing reported me to be a messenger, if I should say the contrary, that I were no messenger, I could not haue free passage granted vnto me. Then I spake after this maner vnto the gouernors of the citie, or rather vnto their Lieutenants, because the gouernors themselues were gone to pay tribute vnto Baatu, and were not as yet returned. We heard of your lord Sartach (quoth I) in the holy land, that he was become a Christian: and the Christians were exceeding glad thereof, and especially the most Christian king of France, who is there now in pilgrimage, and fighteth against the Saracens to redeeme the holy places out of their handes: wherfore I am determined to go vnto Sartach, and to deliuer vnto him the letters of my lord the king, wherein he admonisheth him concerning the good and commoditie of all Christendome. And they receiued vs with gladnes, and gaue vs enterteinement in the cathedrall Church. The bishop of which Church was with Sartach, who told me many good things concerning the saide Sartach, which after I found to be nothing so. Then put they vs to our choyce, whither we woulde haue cartes and oxen, or packehorses to transport our cariages. And the marchants of Constantinople aduised me, not to take cartes of the citizens of Soldaia, but to buy couered cartes of mine owne, (such as the Russians carrie their skins in), and to put all our cariages, which I would daylie take out, into them: because, if I should vse horses, I must be constrained at euery baite to take downe my cariages, and to lift them vp againe on sundry horses backs: and besides, that I should ride a more gentle pace by the oxen drawing the cartes. Wherefore contenting my selfe with their euil counsel, I was trauelling vnto Sartach 2 moneths which I could haue done in one, if I had gone by horse. I brought with me from Constantinople (being by the marchants aduised so to doe) pleasant fruits, muscadel wine, and delicate bisket bread to present vnto the gouernours of Soldaia, to the end I might obtain free passage: because they looke fauorablie vpon no man which commeth with an emptie hand. All of which things I bestowed in one of my cartes, (not finding the gouernours of the citie at home) for they told me, if I could carry them to Sartach, that they would be most acceptable vnto him. Wee tooke oure iourney therefore about the kalends of Iune, with fower couered cartes of our owne and with two other which wee borrowed of them, wherein we carried our bedding to rest vpon in the night, and they allowed vs fiue horses to ride vpon. [Sidenote: Frier Bartholomeus de Cremona.] For there were iust fiue persons in our companie: namely, I my selfe and mine associate frier Batholomew of Cremona, and Goset the bearer of these presents, the man of God Turgemannus, and Nicolas, my seruant, whome I bought at Constantinople with some part of the almes bestowed vpon me. Moreouer, they allowed vs two men, which draue our carts and gaue attendance vnto our oxen and horses. There be high promontories on the sea shore from Kersoua vnto the mouth of Tanais. Also there are fortie castles betweene Kersoua and Soldaia, euery one of which almost haue their proper languages: amongst whome there were many Gothes, who spake the Dutch tongue. Beyond the said mountaines towards the North there is a most beautifull wood growing on a plaine ful of fountaines and freshets. [Sidenote: The necke of Taurica Chersonesus.] And beyond the wood there is a mightie plaine champion, continuing fiue days iourney vnto the very extremitie and borders of the said prouince northward, and there it is a narrow Isthmus or neck land, [Footnote: The Isthmus of Perekop.] hauing sea on the East and West sides therof, insomuch that there is a ditch made from one sea vnto the other. In the same plaine (before the Tartars sprang vp) were the Comanians wont to inhabite, who compelled the foresayd cities and castles to pay tribute vnto them. But when the Tartars came vpon them, the multitude of the Comanians entred into the foresaid prouince, and fled all of them, euen vnto the sea shore, being in such extreame famine, that they which were aliue, were constrained to eate vp those which were dead; and (as a marchant reported vnto me who sawe it with his owne eyes) that the liuing men deuoured and tore with their teeth, the raw flesh of the dead, as dogges would knawe vpon carrion. Towards the border of the sayd prouince there be many great lakes: vpon the bankes whereof are salt pits or fountaines, the water of which so soon as it entereth into the lake, becommeth hard salte like vnto ice. And out of those salte pittes Baatu and Sartach haue great reuenues: for they repayre thither out of all Russia for salte: and for each carte loade they giue two webbes of cotton amounting to the value of half an Yperpera. There come by sea also many ships for salt, which pay tribute euery one of them according to their burden. The third day after wee were departed out of the precincts of Soldaia, we found the Tartars. [Sidenote: The Tartars.] Amongst whome being entered, me thought I was come into a new world. Whose life and maners I will describe vnto your Hignes as well as I can.

De Tartaris and domibus eorum. Cap. 2.

Nusquam habent manentem ciuitatem, sed futuram ignorant. Inter se diuiserunt Scythiam, quæ durat à Danubio vsque ad ortum solis. Et quilibet Capitaneus, secundum quod habet plures vel pauciores homines sub se, scit terminos pascuorum suorum, et vbi debet pascere hyeme et æstate, vere et autumno. In hyeme enim descendunt ad calidiores regiones versus meridiem. In æstate ascendunt ad frigidiores versus aquilonem. Loca pascuosa sine aquis pascunt in hyeme quando est ibi nix, quia niuem habent pro aqua. Domum in qua dormiunt fundant super rotam de virgis cancellatis, cuius tigna sunt de virgis, and [Transcriber's note: sic.] conueniunt in vnam paruulam rotam superius, de qua ascendit collum sursum tanquam fumigatorium, quam cooperiunt filtro albo: et frequentius imbuunt etiam filtrum calce vel terra alba et puluere ossium, vt albens splendeat, et aliquando nigro. Et filtrum illud circa collum superius decorant pulchra varietate picturæ. Ante ostium similiter suspendunt filtrum opere polimitario variatum. Consumunt enim filtrum coloratum in faciendo vites et arbores, aues et bestias. Et faciunt tales domos ita magnas, quod habent triginta pedes in latitudine. Ego enim mensuraui semel latitudinem inter vestigia rotarum vnius bigæ viginti pedum: et quando domus erat super bigam excedebat extra rotas in vtroque latere quinque pedibus ad minus. Ego numeraui in vna biga viginti duos boues trahentes vnam domum: Vndecem in vno ordine secundum latitudinem bigæ, et alios vndecem ante illos: Axis bigæ erat magnus ad modum arboris nauis: Et vnus homo stabat in ostio domus super bigam minans boues. Insuper faciunt quadrangulos de virgulis fissis attenuatis ad quantitatem vnius arcæ magnæ: et postea de vna extremitate ad aliam eleuant testudinem de similibus virgis, et ostiolum faciunt in anteriori extremitate: et postea cooperiunt illam cistam siue domunculam filtro nigro inbuto seuo siue lacte ouino, ne possit penetrari pluuia; quod similiter decorant opere polimitario vel plumario. Et in talibus arcis ponunt totam suppellectilem suam et thesarum: quas ligant fortiter super bigas alteras quas trahunt cameli, vt possint transuadare flumina. Tales arcas nunquam deponunt de bigis. Quando deponunt domas suas mansionarias, semper vertunt portam ad meridiem; et consequenter collocant bigas cum arcis hinc et inde prope domum ad dimidium iactum lapidis: ita quod domus stat inter duos ordines bigarum quasi inter duos muros. Matronæ faciunt sibi pulcherrimas bigas, quas nescirem vobis describere nisi per picturam. [Marginal note: Nota.] Imo omnia depinxissem vobis si sciuissem pingere. Vnus diues Moal siue Tartar habet bene tales bigas cum arcis ducentas vel centum. Baatu habet sexdecem vxores: quælibet habet vnam magnam domum, exceptis alijs paruis, quas collocant post magnam, quæ sunt quasi cameræ; in quibus habitant puellæ. Ad quamlibet istarum domorum appendent ducentæ bigæ. Et quando deponunt domus, prima vxor deponit suam curiam in capite occidentali, et postea aliæ secundum ordinem suum; ita quod vltima vxor erit in capite Orientali: et erit spacium inter curiam vnius dominæ et alterius, iactus vnius lapidis. Vnde curia vnius diuitis Moal apparebit quasi vna magna Villa: tunc paucissimi viri erunt in ea. Vna muliercula ducet 20. bigas vel 30. Terra enim plana est. Et ligant bigas cum bobus vel camelis vnam post aliam: et sedebit muliercula in anteriori minans bouem, et omnes aliæ pari gressu sequentur. Si contingat venire ad aliquem malum passum, soluunt eas et transducunt sigillatim: Vadunt enim lento gressu sicut agnus vel bos potest ambulare.

The same in English.

Of the Tartars, and of their houses. Chap. 2.

They haue in no place any setled citie to abide in, neither knowe they of the celestiall citie to come. They haue diuided all Scythia among themselues, which stretcheth from the riuer Danubius euen vnto the rising of the sunne. And euery of their captaines, according to the great or small number of his people, knoweth the bound of his pastures, and where he ought to feed his cattel winter and summer, Spring and autumne. For in the winter they descend vnto the warme regions southward. And in the summer they ascend vnto the colde regions northward. In winter when snowe lyeth vpon the ground, they feede their cattell vpon pastures without water, because then they vse snow in stead of water. Their houses wherein they sleepe, they ground vpon a round foundation of wickers artificially wrought and compacted together: the roofe whereof consisteth (in like sorte) of wickers, meeting aboue into one little roundell, out of which roundell ascendeth a necke like vnto a chimney, which they couer with white felte, and oftentimes they lay mortar or white earth vpon the sayd felt, with the powder of bones, that it may shine white. And sometimes also they couer it with blacke felte. The sayd felte on the necke of their house, they doe garnish ouer with beautifull varietie of pictures. Before the doore likewise they hang a felt curiously painted ouer. For they spend all their coloured felte in painting vines, trees, birds, and beastes thereupon. The sayd houses they make so large, that they conteine thirtie foote in breadth. For measuring once the breadth betweene the wheele-ruts of one of their cartes, I found it to be 20 feete ouer: and when the house was vpon the carte, it stretched ouer the wheeles on each side fiue feete at the least. I told 22. oxen in one teame, drawing an house vpon a cart, eleuen in one order according to the breadth of the carte, and eleuen more before them: the axeltree of the carte was of an huge bignes like vnto the mast of a ship. And a fellow stood in the doore of the house, vpon the forestall of the carte driuing forth the oxen. Moreouer, they make certaine fouresquare baskets of small slender wickers as big as great chestes: and afterward, from one side to another, they frame an hollow lidde or couer of such like wickers, and make a doore in the fore side thereof. And then they couer the sayd chest or little house with black fell rubbed ouer with tallow or sheeps milke to keepe the raine from soaking through, which they decke likewise with painting or with feathers. And in such chests they put their whole houshold stuffe and treasure. Also the same chests they do strongly binde vpon other carts, which are drawen with camels, to the end they may wade through riuers. Neither do they at any time take down the sayd chests from off their carts. When they take down their dwelling houses, they turne the doores alwayes to the South: and next of all they place the carts laden with their chests, here and there, within half a stones cast of the house: insomuch that the house standeth between two ranks of carts, as it were, between two wals. [Footnote: Something in the style of the laagers of South Africa at the present day.] [Sidenote: The benefite of a painter in strange countries.] The matrons make for themselues most beautiful carts, which I am not able to describe vnto your maiestie but by pictures onlie: for I would right willingly haue painted all things for you, had my skill bin ought in that art. One rich Moal or Tartar hath 200. or 100. such cartes with chests. Duke Baatu hath sixteene wiues, euery one of which hath one great house, besides other little houses, which they place behind the great one, being as it were chambers for their maidens to dwel in. And vnto euery of the said houses do belong 200. cartes. When they take their houses from off the cartes, the principal wife placeth her court on the West frontier, and so all the rest in their order: so that the last wife dwelleth vpon the East frontier: and one of the said ladies courts is distant from another about a stones cast. Whereupon the court of one rich Moal or Tartar will appeare like vnto a great village, very few men abiding in the same. One woman will guide 20. or 30. cartes at once, for their countries are very plaine, and they binde the cartes with camels or oxen, one behind another. And there sittes a wench in the foremost carte driuing the oxen, and al the residue follow on a like pace. When they chance to come at any bad passage, they let them loose, and guide them ouer one by one: for they goe a slowe pace, as fast as a lambe or an oxe can walke.

De lectis eorum et poculis. Cap. 3.

Postquam deposuerint domus versa porta ad meridiem, collocant lectum domini ad partem aquilonarem. Locus multerum est semper ad latus Orientale hoc est ad sinistrum domini domus cum sedet in lecto suo versa facie ad meridiem: locus verò virorum ad latus occidentale, hoc est ad dextrum. Viri ingredientes domum nullo modo suspenderent pharetram ad partem mulierum. Et super caput Domini est semper vna imago quasi puppa et statuuncula de filtro, quam vocant fratrem domini: alia similis super caput dominæ, quam vocant fratrem dominæ, affixa parieti: et superius inter vtramque illarum est vna paruula, macilenta, quæ est quasi custos totius domus. Domina domus ponit ad latus suum dextrum ad pedes lecti in eminenti loco pelliculam hoedinam impletam lana vel alia materia, et iuxta illam statuunculam paruulam respicientem famulas et mulieres. Iuxta ostium ad partem mulieris est iterum alia imago cum vbere vaccino, pro mulieribus quæ mungunt vaccas. De officio foeminarum est mungere vaccas. Ad aliud latus ostij versus viros est alia statua cum vbere equæ pro viris qui mungunt equas. Et cum conuenerint ad potandum primo spargunt de potu illi imagini, quæ est super caput domini: postea alijs imaginibus per ordinem: postea exit minister domum cum cipho et potu, et spargit ter ad meridiem, qualibet vice flectendo genu; et hoc ad reuerentiam ignis: postea ad Orientem ad reuerentiam aeris: postea ad Occidentem ad reuerentiam aquæ; ad aquilonem proijciunt pro mortuis. Quando tenet dominus ciphum in manu et debet bibere, tunc primo antequam bibat, infundit terræ partem suam. Si bibit sedens super equum, infundit antequam bibat, super collum vel crinem equi. Postquam vero minister sic sparserit ad quatuor latera mundi, reuertitur in domum et sunt parati duo famuli cum duobus ciphis et totidem patenis vt deferant potum domino et vxori sedenti iuxta eum sursum in lecto. Et cum habet plures vxores, illa cum qua dormit in nocte sedet iuxta eum in die: et oportet quod omnes aliæ veniant ad domum illam illa die ad bibendum: et ibi tenetur curia illa die: et xenia quæ deferuntur, illa deponuntur in thesauris illius dominæ. Bancus ibi est cum vtre lactis vel cum alio potu et cum ciphis.

The same in English.