Per istud latum et longum desertum, moratur vel potius vagata maxima multitudo malorum, et incompositorum hominum, qui non manent in domibus, sed sub pellium tabernaculis, quemadmodum et olim filij Israel in eodem deserto ambulauerunt, quoniam aquæ non manent ibi diu in locis certis: et ideò mutant tabernacula sequentes aquas: non colunt terras, rarò manducant panem, sed tantùm carnes bestiarum deserti quas venantur, coquentes super petras calefactas ad Solem: fortes sunt et feroces, et velut desperati de vita propria non curantes, qui licèt non habeant arma præter lanceam, et tarchiam, et caput grandi albo linteolo inuolutum, tamen non verentur exercere guerras, et inire proelia contra Dominum suum Soldanum: nam et ego stipendiarius in expeditione Soldani contra eos sæpius fui. Isti sunt quidem Arabes, sed notiori nomine appellantur Bedoyns et Acopars, et quamuis plurima mala agunt per desertum, rarò tamen nocent peregrinis beatæ Virginis Catharinæ. [Sidenote: Ioannes Mandeuil militans contra Arabes. Beersheba.] Itaque peregrinus qui debitum tenuit iter, veniat à finibus deserti in primam ciuitatem Iudeæ, quæ dicitur Berseba: est vicus grandis Hebron inde miliario vergens ad Austrum: Hieronymus. Notandum, Theros Mons Dei in regione Maglaw iuxta Montem. Notandum similiter, Arabiam in deserto esse, cui iungitur Mons et desertum Sarracenorum, quod vocatur Phaaran. Mihi autem videtur, quod dupliei nomine, nupe Mons Sinay, nunc Oreb vocatur. Hieronymus. Phaaran nunc oppidum trans Oreb, iam iunctum Sarracenis, qui in solitudine vagi pererrant. Hos interfecerunt filij Israel, cùm de Monte Sinay castra mouissent. Est ergo, vt dixi, trans Jordanem contra Australem plagam, et distat ab Helyn, contra Orientem, itinere dierum trium. In deserto autem Phaaran, Scriptura commemorat habitasse Ismaelem, vade et Ismaelitæ, qui nunc Sarraceni. Legimus quoque Chederlaomer percussisse eos qui erant in deserto Phaaran quod nunc dicitur Ascalon, et circa eam Regio Palestinorum. Hieronymus. Hæc Bersheba erat bona et spectabilis, vltimo tempore Christianorum, et adhuc ibi restant nonnullæ Ecclesiæ.
[Sidenote: Ciuitas Hebron.] Hinc ad Leucas duas venitur in ciuitatem Hebron, et Hebron ab Helyn distat ad Meridianam plagani millibus circiter 39. de qua legitur, quòd primis temporibus fuerit habitatio maximorum Gigantium, Regúmque, posteà Dauidis. In hac est illa spelunca duplex, quæ seruat ossa sanctorum Patriarcharum, Abrahæ, Isaac, et Jacob, Saræ, et Rebeccæ, consistitque ad radicem montis, et habetur super istam cum propugnaculis ad modum castri constructa pulchra Ecclesia. Sarraceni appellant istam speluncam Kariackaba, custodienies locum diligenter ac reuerenter propter honorem Patriarcharum, et non permittentes quenquam Christianorum aut Iudæorum ingredi, nisi ostenderit super hæc specialem gratiam à Soldano. Nam ipsi communiter reputant tam Christianos quàm Iudaeos pro canibus, et quando despectiuè eos volunt appellare, dicunt Kylp, id est, canis.
[Sidenote: Vallis Mambræ Quercus arida.] Ab Hebron incipit vallis Mambræ, quæ protenditur ferè vsque Ierusalem: haud remotè ad Hebron est mons Mambre, et in ipso monte arbor quercus aridæ quæ pro antiquitate sui, speciale sibi nomen meruit in mundo vniuerso, vt vocetur arbor sicca: Sarraceni autem eam dicunt Dirp: hæc creditur stetisse ante tempora Abrahæ, tamen quidam volunt putare à mundi initio, virens donec passionis Christi tempore siccaretur. Hoc autem certum est haberi eam ob omnibus nationibus in venerationem.
[Sidenote: Gambil species Aromatis] In quodam loco præfatæ vallis est planicies, vbi per plures fossas effodiunt homines Gambil, quod comeditur loco specierum aromaticarum, et per villas defertur venale, sed et hoc audiui, quòd nulla ibi fossa ita valet exhauriri, si dimittatur per annum, quin inueniatur de prædicta Gambil impleta.
Ad duas leucas de Hebron, monstratur sepultura Loth filii fratris Abraham. Item de ciuitate Hebron per quinque leucas amoeni itineris, hoc est in medio die, venitur in Bethleem Iudeæ. [Sidenote: Kiriath Arbe.] Notandum, Arbe, id est, quatuor, primum dicum de eo quod ibi tres Patriarchæ Abraham, Isac, et Iacob sepulti sunt, et Adam magnus, vt in Iudæorum libro scriptum est, licet eum quidam conditum in loco Caluariæ suspicentur. Corruptè in nostris codicibus Arboth scribitur, alibi erat arbor cùm in Hebræis legatur Arbe, hæc est autem eadem Hebron olim Metropolis Philistinorum, ab vno filiorum Caleb sortita vocabulum.
The English Version.
Of the Weye fro Costantynoble to Jerusalem. Of Seynt John the Evaungelist; and of Ypocras Daughter, transformed from a Woman to a Dragoun.
[Sidenote: Cap. IV] Now returne I azen, for to teche zou the way from Costantynoble to Jerusalem. He that wol thorghe Turkye, he gothe toward the cytee of Nyke, and passethe thorghe the gate of Chienetout, and alle weyes men seen before hem the hille of Chienetout, that is righte highe: and it is a myle, and an half from Nyke. And whoso will go be watre, be the brace of Seynt George, and by the see, where Seynt Nycholas lyethe, and toward many other places: first men gothe to an ile, that is clept Sylo. [Footnote: Chios] In that ile growethe mastyck on smale trees: and out of hem comethe gomme, as it were of plombtrees or of cherietrees. And aftre gon men thorghe the ile of Pathmos, and there wrot Seynt John the Evaungelist the Apocalips. And zee schulle undrestonde, that Seynt Johne was of age 32 zeer, whan oure Lord suffred his passioun; and aftre his passioun, he lyvede 67 zeer, and in the 100th zeer of his age he dyede. From Pathmos men gone unto Ephesim, a fair citee and nyghe to the see. And there dyede Seynte Johne and was buryed behynde the highe awtiere, in a toumbe. And there is a fair chirche. For Cristene men weren wont to holden that place alweyes. And in the tombe of Seynt John is noughte but manna, that is clept aungeles mete. For his body was translated into paradys. And Turkes holden now alle that place, and the citee and the chirche. And alle Asie the lesse is y cleped Turkye. And zee schulle undrestonde, that Seynt Johne leet [Footnote: Let.] make his grave there in his lyf, and leyd himself there inne alle quyk. And therefore somme men seyn, that he dyed noughte, but that he restethe there till the day of doom. And forsothe there is a great marveyle: for men may see there the erthe of the tombe apertly many tymes steren and meven, [Footnote: Stir and move.] as there wern quykke thinges undre.
And from Ephesim men gon throghe many iles in the see, unto the cytee of Paterane, [Footnote: Patera.] where Seynt Nicholas was born, and so to Martha, [Footnote: Myra.] where he was chosen to ben bisschoppe; and there growethe right gode wyn and strong; and that men callen wyn of Martha. And from thens gone men to the ile of Crete, that the Emperour zaf somtyme to Janeweys. [Footnote: The Genoese.] And thanne passen men thorghe the isles of Colos and of Lango; [Footnote: Cos.] of the whiche iles Ypocras [Footnote: Hippocrates.] was lord offe. And some men seyn, that in the ile of Lango is zit the doughtre of Ypocras, in forme and lykeness of a gret dragoun, that is a hundred fadme of lengthe, as men seyn: for I have not seen hire. And thei of the isles callen hire, lady of the lond. And sche lyethe in an olde castelle, in a cave, and schewethe twyes or thryes in the zeer. And sche dothe none harm to no man, but zif men don hire harm. And sche was thus chaunged and transformed, from a fair damysele, into lyknesse of a dragoun, be a goddesse, that was clept Deane. [Footnote: Diana.] And men seyn, that sche schalle so endure in that forme of a dragoun, unto the tyme that a knyghte come, that is so hardy, that dar come to hire and kiss hire on the mouthe: and then schall sche turne azen to hire own kynde, and ben a woman azen: but aftre that sche schalle not liven longe. And it is not long siththen, that a knyghte of the Rodes, that was hardy and doughty in armes, seyde that he wole kyssen hire. And whan he was upon his coursere, and wente to the castelle, and entred into the cave, the dragoun lifte up hire hed azenst him. And whan the knyghte saw hire in that forme so hidous and so horrible, he fleyghe awey. And the dragoun bare the knyghte upon a roche, mawgre his hede; and from that roche, sche caste him in to the see: and so was lost bothe hors and man. And also a zonge man, that wiste not of the dragoun, wente out of a schipp, and wente thorghe the ile, til that he come to the castelle, and cam in to the cave; and wente so longe, til that he fond a chambre, and there he saughe a damysele, that kembed hire hede, and lokede in a myrour: and sche hadde meche tresoure abouten hire: and he trowed, that sche hadde ben a comoun woman, that dwelled there to resceyve men to folye. And he abode, tille the damysele saughe the schadewe of him in the myrour. And sche turned hire toward him, and asked hym, what he wolde. And he seyde, he wolde ben hire limman or paramour. And sche asked him, zif that he were a knyghte. And he seyde, nay. And then sche seyde, that he myghte not ben hire lemman: but sche bad him gon azen unto his fellowes, and make him knyghte, and come azen upon the morwe, and sche scholde come out of the cave before him; and thanne come and kysse hire on the mowthe, and have no drede; for I schalle do the no maner harm, alle be it that thou see me in lyknesse of a dragoun. For thoughe thou see me hidouse and horrible to loken onne, I do the to wytene, [Footnote: Know.] that it is made be enchauntement. For withouten doubte, I am non other than thou seest now, a woman; and therfore drede the noughte. And zif thou kysse me, thou schalt have alle this tresoure, and be my lord, and lord also of alle that ile. And he departed fro hire and wente to his felowes to schippe, and leet make him knyghte, and cam azen upon the morwe, for to kysse this damysele. And whan he saughe hire comen out of the cave, in forme of a dragoun, so hidouse and so horrible, he hadde so grete drede, that he fleyghe azen to the schippe; and sche folewed him. And whan sche saughe, that he turned not azen, sche began to crye, as a thing that hadde meche sorwe: and thanne sche turned azen, in to hire cave; and anon the knyghte dyede. And siththen hidrewards, myghte no knyghte se hire, but that he dyede anon. But whan a knyghte comethe, that is so hardy to kisse hire, he schalle not dye; but he schalle turne the damysele in to hire righte forme and kyndely schapp, and he schal be lord of alle the contreyes and iles aboveseyd.
And from thens men comen to the Ile of Rodes, the whiche ile Hospitaleres holden and governen; and that token thei sumtyme from the Emperour: and it was wont to be clept Collos; and so callen it the Turks zit. And Seynt Poul, in his Epistles, writeth to hem of that Ile, ad Colossenses. [Footnote: The truth is the Epistle was written to the Church of Collosæ in Phrygia Major.] This ile is nyghe 800 myle from Costantynoble.