221. Mox etiam, &c.] It is not the intention of these notes to retail the accounts of others. I must therefore refer the reader, for whatever concerns the history of the satyric, as I have hitherto done, of the tragic, and comic drama, to the numerous dissertators on the ancient stage; and above all, in the case before us, to the learned Casaubon; from whom all that hath been said to any purpose, by modern writers, hath been taken. Only it will be proper to observe one or two particulars, which have been greatly misunderstood, and without which it will be impossible, in any tolerable manner, to explane what follows.

I. The design of the poet, in these lines, is not to fix the origin of the satyric piece, in ascribing the invention of it to Thespis. This hath been concluded, without the least warrant from his own words, which barely tell us, “that the Representation of tragedy was in elder Greece, followed by the satyrs;” and indeed the nature of the thing, as well as the testimony of all antiquity, shews it to be impossible. For the satyr here spoken of, is, in all respects, a regular drama, and therefore could not be of earlier date, than the times of Æschylus, when the constitution of the drama was first formed. ’Tis true indeed, there was a kind of entertainment of much greater antiquity, which by the ancients is sometimes called satyric, out of which (as Aristotle assures us) tragedy itself arose, ἡ δὲ τραγῳδία, διὰ τὸ ἐκ σατυρικοῦ μεταβαλεῖν, ὀψὲ ἀπεσεμνώθη, [περ. ποιητ. κ. δ.] But then this was nothing but a chorus of satyrs [Athenæus, l. xiv.] celebrating the festivals of Bacchus, with rude songs, and uncouth dances; and had little resemblance to that, which was afterwards called satyric; which, except that it retained the chorus of satyrs, and turned upon some subject relative to Bacchus, was of a quite different structure, and, in every respect, as regular a composition, as tragedy itself.

II. There is no doubt but the poem, here distinguished by the name of Satyri, was in actual use on the Roman stage. This appears from the turn of the poet’s whole criticism upon it. Particularly, his address to the Pisos, v. 235. and his observation of the offence which a loose dialogue in this drama would give to a Roman auditory, v. 248. make it evident that he had, in fact, the practice of his own stage in view. It hath, however, been questioned, whether by Satyri we are to understand the proper Greek Satyrs, or the Latin Atellane fable, which, in the main of its character, very much resembled that drama. If the authority of Diomedes be any thing, the former must be the truth, for he expresly asserts, “that the Satyric and Atellane pieces, though similar in the general cast of their composition, differed in this essential point, that the persons in the former were satyrs, in the other, not.” [L. iii. c. De poëm. gen.] Now the poet expresly tells us, the Persons in the drama he is here describing, were Satyrs, and accordingly delivers rules for the regulation of their characters. As to the Atellane, according to the way in which Vossius reads the words of Diomedes, the characters were Oscan, personæ Oscæ, which is very probable, not so much for the reasons assign’d by this Critic (for they are indeed very frivolous) but because, as it should seem from a passage in Strabo, [Lib. v. 233.] the language of the Osci was used in these Atellanes, and therefore common sense would require, that the persons also introduced should be Oscan. The difficulty is to know how it happened that, in a work written purposely to reform the Roman stage, the poet should say nothing of one species, the Atellane, which was of great authority and constant use at Rome, and yet say so much of another, the Satyrs, which was properly a Greek entertainment and certainly much less cultivated by the Roman poets. The plain solution of the matter, is, that, when now the Romans were become acquainted with the Greek models, and had applied themselves to the imitation of them, these Oscan characters were exchanged for the Greek satyrs, which they before resembled in the main parts of their character; and which appear, on other occasions, to have been no strangers at Rome; as we collect from the Sileni and Satyrs making a part (as Dionysius relates it) in their triumphal processions. So that this change of the Oscan persons for Satyrs is to be considered only as an improvement of the old Atellane, and not the introduction of an intirely new drama. In every other respect the precepts here given for the regulation of the Satyrs are such as would equally serve to improve the Atellane. The probable reason why the poet chose to insist so much on this alteration, or rather why he laboured so strenuously to support it, will be given in its place. In the mean time supposing his view to have been this of countenancing the introduction of satyric persons into the Atellane (and that they were, in fact, introduced, we learn from an express authority[21]) every thing said on the subject will not only be pertinent and agreeable to what is here taught to be the general tenor of the epistle, but will be seen to have an address and contrivance, which will very much illustrate this whole part, and recommend it to the exact reader.

But before I quit this subject of the Atellane fable it will be proper to observe, That when I every where speak of it, as of early original, and ancient use on the Roman stage, I am not unmindful that Velleius Paterculus speaks of Pomponius as the Inventor of this Poem; which, if taken in the strict sense, will bring the date of it very low. “Sane non ignoremus eâdem ætate fuisse Pomponium, sensibus celebrem, verbis rudem, et novitate inventi a se operis commendabilem.” L. ii. c. ix. For the age he is speaking of is that of Sylla. But the authorities for the high antiquity of the Atellane fable are so express, that, when Pomponius is called the Inventor of it, it is but as Horace calls Lucilius the Inventor of the Roman Satire. That is, he made so considerable a change in the form and conduct of this poem, as to run away with all the honour of it. The improvements made by Lucilius in Satire have been taken notice of in the Introduction. And it happens that a curious passage in Athenæus will let us into the Improvements made by Pomponius in the Atellanes.

But first we are to understand that this sort of entertainment, as the name speaks, was imported to Rome from Atella, a town of the Osci in Campania; and that the Dialect of that people was constantly and only used in it, even when the Osci themselves had ceased to be a people. This we learn from Strabo. ΟΣΚΩΝ ἐκλελοιπότων, ἡ διάλεκτος μένει παρὰ τοῖς Ρωμαίοις· ὧστε καὶ ποιήματα σκηνοβατεῖσθαι κατά τινα ἀγῶνα πάτριον καὶ μιμολογεῖσθαι. L. v. 233.

The Oscan language, we see, was made use of in the Atellane plays, just as the Welsh, or some Provincial Dialect, is often employed in our Comedies.

But now we learn from Athenæus that L. Sylla writ some of these Atellanes in the Roman language. ὑπ’ αὐτοῦ γραφεῖσαι σατυρικαὶ κωμῳδίαι ΤΗΙ ΠΑΤΡΩΩΙ ΦΩΝΗΙ. [L. vi. p. 261. Ed. Casaub.] The difficulty then clears up. For the Pomponius whom Velleius speaks of was contemporary with L. Sylla. So that to give any propriety to the term of Inventor, as applied to Pomponius, we must conclude that he was the first person who set this example of composing Atellane plays in the vulgar dialect: which took so much that he was even followed in this practice by the Roman General. This account of the matter perfectly suits with the encomium given to Pomponius. He would naturally, on such an alteration, endeavour to give this buffoon sort of Comedy a more rational cast: And this reform of itself would entitle him to great honour. Hence the SENSIBUS CELEBRIS of Paterculus[22]. But to preserve some sort of resemblance (which the people would look for) to the old Atellane, and not to strip it of all the pleasantry arising from the barbarous dialect, he affected, it seems, the antique in the turn of his expression. Hence the other part of his character (which in the politer age of Paterculus grew offensive to nice judges) VERBIS RUDIS.

The conclusion is, That the Atellane Fable was in its first rude form and Oscan Dialect of ancient use at Rome, where it was admitted, as Strabo speaks, ΚΑΤΑ ΤΙΝΑ ΑΓΩΝΑ ΠΑΤΡΙΟΝ: That Pomponius afterwards reformed its barbarities, and brought it on the Stage in a Roman dress; which together were thought so great improvements, that later writers speak of him as the Inventor of this Poem. But to return to our proper subject, the Greek Satyrs.

III. For the absolute merit of these satyrs, the reader will judge of it himself by comparing the Cyclops, the only piece of this kind remaining to us from antiquity, with the rules here delivered by Horace. Only it may be observed, in addition to what the reader will find elsewhere [n. v. 223.] apologized in its favour, that the double character of the satyrs admirably fitted it, as well for a sensible entertainment to the wise, as for the sport and diversion of the vulgar. For while the grotesque appearance, and jesting vein of these fantastic personages amused the one; the other saw much further; and considered them, at the same time, as replete with science, and informed by a spirit of the most abstruse wisdom. Hence important lessons of civil prudence, interesting allusions to public affairs, or a high, refined moral, might, with the highest probability, be insinuated, under the slight cover of a rustic simplicity. And from this instructive cast, which from its nature must be very obscure, if not impenetrable, to us at this day, was, I doubt not, derived the principal pleasure which the ancients found in this species of the drama. If the modern reader would conceive any thing of the nature and degree of this pleasure, he may in part guess at it, from reflecting on the entertainment he himself receives from the characters of the clowns in Shakespear; who, as the poet himself hath characterized them, use their folly, like a stalking horse, and, under the presentation of that, shoot their wit. [As you like it.]