GRASSHOPPER, חגב, Lev. xi, 22; Num. xiii, 33; 2 Chron. vii, 13; Eccles. xii, 5; Isaiah xl, 22; 2 Esdras iv, 24; Wisdom xvi, 9; Eccles. xliii, 17. Bochart supposes that this species of the locust has its name from the Arabic verb hajaba, “to veil,” because, when they fly, as they often do, in great swarms, they eclipse even the light of the sun. “But I presume,” says Parkhurst, “this circumstance is not peculiar to any particular kind of locust: I should rather, therefore, think it denotes the cucullated species, so denominated by naturalists from the cucullus, “cowl” or “hood,” with which they are furnished, and which distinguishes them from the other kinds. In Scheuchzer may be seen several of this sort; and it will appear that this species nearly resemble our grasshopper.” Our translators render the Hebrew word locust in the prayer of Solomon at the dedication of the temple, 2 Chron. vii, 13, and with propriety. But it is rendered grasshopper, in Eccles. xii, 5, where Solomon, describing the infelicities of old age, says, “The grasshopper shall be a burden.” “To this insect,” says Dr. Smith, “the preacher compares a dry, shrunk, shrivelled, crumpling, craggy old man; his backbone sticking out, his knees projecting forward, his arms backward, his head downward, and the apophyses or bunching parts of the bones in general enlarged. And from this exact likeness, without all doubt, arose the fable of Tithonus, who, living to extreme old age, was at last turned into a grasshopper.” Dr. Hodgson, referring it to the custom of eating locusts, supposes it to imply that luxurious gratification will become insipid; and Bishop Reynolds, that the lightest pressure of so small a creature shall be uncomfortable to the aged, as not being able to bear any weight. Other commentators suppose the reference to the chirping noise of the grasshopper, which must be disagreeable to the aged and infirm, who naturally love quiet, and are commonly unable to bear much noise. It is probable that here, also, a kind of locust is meant; and these creatures are proverbially loquacious. They make a loud, screaking, and disagreeable noise with their wings. If one begins, others join, and the hateful concert becomes universal. A pause then ensues, and, as it were, on a signal given, it again commences; and in this manner they continue squalling for two or three hours without intermission. The Prophet Isaiah contrasts the grandeur and power of God, and every thing reputed great in this world, by a very expressive reference to this insect: Jehovah sitteth on the circle of the earth, and the inhabitants are to him as grasshoppers, Isaiah xl, 22. What atoms and inanities are they all before him, who sitteth on the circle of the immense heavens, and views the potentates of the earth in the light of grasshoppers, those poor insects that wander over the barren heath for sustenance, spend the day in insignificant chirpings, and take up their contemptible lodging at night on a blade of grass! See [Locust].
GRECIA, or GREECE, both names occurring in the English Scriptures. The boundaries of the country which received this name differed under the different governments which ruled over it. Thus the Greece of the Old Testament is not exactly the same as that of the New: the former including Macedonia, Thessaly, Epirus, Hellas or Greece Proper, and the Peloponnesus or Morea; while the latter excludes Macedonia, Thessaly, and Epirus. But the Romans, in the time of the Apostles, had, in fact, made two divisions of these countries. The first, which was that of Macedonia, included also Thessaly and Epirus; and the other, that of Achaia, all the rest of Greece, which is, properly speaking, the Greece of the New Testament. But the term Greek admits of a larger interpretation, and applies not only to the inhabitants of Greece Proper, but to those of Asia Minor, Syria, and Egypt, over nearly the whole of the former of which countries, and great part of the two latter, Grecian colonies and the Grecian language had extended themselves. In fact, in the two books of the Maccabees, and in those of the New Testament, the word Greek commonly implies a Gentile.
2. The Scripture has but little reference to Greece till the time of Alexander, whose conquests extended into Asia, where Greece had hitherto been of no importance. Yet that some intercourse was maintained with these countries from Jerusalem, may be inferred from the desire of Baasha to shut up all passage between Jerusalem and Joppa, which was its port, by the building of Ramah; and the anxiety of Asa to counteract his scheme, 1 Kings xv, 2, 17. Greece was certainly intended by the Prophet Daniel under the symbol of the single-horned goat; and it is probable that when he calls Greece Chittim, he spoke the language of the Hebrew nation, rather than that of the Persian court. After the establishment of the Grecian dynasties in Asia, Judea could not but be considerably affected by them; and the books of the Maccabees afford proofs of this. The Roman power, superseding the Grecian establishments, yet left traces of Greek language, customs, &c, to the days of the Herods, when the Gospel history commences. By the activity of the Apostles, and especially by that of St. Paul, the Gospel was propagated in those countries which used the Grecian dialects: hence, we are interested in the study of this language. Moreover as Greece, like all other countries, had its peculiar manners, we are not able to estimate properly an epistle written to those who dwell where they prevailed, without a competent acquaintance with the manners themselves, with the sentiments and reasonings of those who practised them, and with the arguments employed in their defence by those who adhered to them.
GREEK LANGUAGE. It was because of the wide diffusion of this language that the New Testament was written in Greek. Its diction is not, however, that of the classical Greek, but it was chosen, no doubt, with a view to greater usefulness. In the age which succeeded Alexander the Great, the Greek language underwent an internal change of a double nature. In part, a prosaic language of books was formed, ἡ κοινὴ διαλεκτὸς, which was built on the Attic dialect, but was intermixed with not a few provincialisms; but a language of popular intercourse was also formed, in which the various dialects of the different Grecian tribes, heretofore separate, were more or less mingled together, while the Macedonian dialect was peculiarly prominent. The latter language constitutes the basis of the diction employed by the LXX, the writers of the Apocrypha, and of the New Testament. The style of the New Testament has a considerable affinity with that of the Septuagint version which was executed at Alexandria, although it approaches somewhat nearer to the idiom of the Greek language; but the peculiarities of the Hebrew phraseology are discernible throughout: the language of the New Testament being formed by a mixture of oriental idioms and expressions with those which are properly Greek. Hence it has, by some philologers, been termed Hebraic Greek, and (from the Jews having acquired the Greek language, rather by practice than by grammar, among the Greeks, in whose countries they resided in large communities) Hellenistic Greek. The propriety of this appellation was severely contested toward the close of the seventeenth, and in the early part of the eighteenth, century; and numerous publications were written on both sides of the question, with considerable asperity, which, together with the controversy, are now almost forgotten. The dispute, however interesting to the philological antiquarian, is after all a mere “strife of words;” and as the appellation of Hellenistic or Hebraic Greek is sufficiently correct for the purpose of characterizing the language of the New Testament, it is now generally adopted. A large proportion, however, of the phrases and constructions of the New Testament is pure Greek; that is to say, of the same degree of purity as the Greek which was spoken in Macedonia, and that in which Polybius wrote his Roman history. It should farther be noticed, that there occur in the New Testament, words that express both doctrines and practices which were utterly unknown to the Greeks; and also words bearing widely different interpretations from those which are ordinarily found in Greek writers. It contains examples of all the dialects occurring in the Greek language, as the Æolic, Bœtic, Doric, Ionic, and especially of the Attic; which, being most generally in use on account of its elegance, pervades every book of the New Testament.
2. A variety of solutions has been given to the question, why the New Testament was written in Greek. The true reason is, that it was the language most generally understood both by writers and readers; being spoken and written, read and understood, throughout the Roman empire, and particularly in the eastern provinces. To the universality of the Greek language, Cicero, Seneca, and Juvenal bear ample testimony: and the circumstances of the Jews having long had political, civil, and commercial relations with the Greeks, and being dispersed through various parts of the Roman empire, as well as their having cultivated the philosophy of the Greeks, of which we have evidence in the New Testament, all sufficiently account for their being acquainted with the Greek language. And if the eminent Jewish writers, Philo and Josephus, had motives for preferring to write in Greek, there is no reason, at least there is no general presumption, why the first publishers of the Gospel might not use the Greek language. It is indeed probable, that many of the common people were acquainted with it; though it is also certain the Christian churches being in many countries composed chiefly of that class of persons, some did not understand Greek. But in every church, says Macknight, there were persons endowed with the gift of tongues, and of the interpretation of tongues, who could readily turn the Apostles’ Greek epistles into the language of the church to which they were sent. In particular, the president or the spiritual man, who read the Apostle’s Greek letter to the Hebrews in their public assemblies, could without any hesitation render it into the Hebrew language, for the edification of those who did not understand Greek. And with respect to the Jews in the provinces, Greek being the native language of most of them, this epistle was much better calculated for their use, written in the Greek language, than if it had been written in the Hebrew, which few of them understood. Farther, it was proper that all the apostolical epistles should be written in the Greek language, because the different doctrines of the Gospel being delivered and explained in them, the explanation of these doctrines could with more advantage be compared so as to be better understood, being expressed in one language, than if, in the different epistles, they had been expressed in the language of the churches and persons to whom they were sent. Now what should that one language be, in which it was proper to write the Christian revelation, but the Greek, which was then generally understood, and in which there were many books extant; that treated of all kinds of literature, and on that account were likely to be preserved, and by the reading of which Christians, in after ages, would be enabled to understand the Greek of the New Testament? This advantage none of the provincial dialects used in the Apostles’ days could pretend to. Being limited to particular countries, they were soon to be disused; and few (if any) books being written in them which merited to be preserved, the meaning of such of the Apostles’ letters as were composed in the provincial languages could not easily have been ascertained.
GREEK CHURCH. As the Gospel spread in the first ages both east and west, the first Christian churches were so denominated. From the languages respectively used in their devotions, they were also called the Greek and Latin or Roman churches. For the first seven centuries these churches preserved a friendly communion with each other, notwithstanding they disagreed as to the time of keeping Easter, and some other points. But about the middle of the eighth century, disputes arose, which terminated in a schism, that continues to this day. It arose out of a controversy respecting the use of images in the churches. It happened that at this time both churches were under prelates equally dogmatical and ambitious. The patriarch of Constantinople insisted on putting down the use of all images and pictures, not only in his own church, but at Rome also, which the pope resented with equal violence and asperity. They mutually excommunicated each other; and the pope of Rome excommunicated not only the patriarch of Constantinople, but the emperor also. The controversy respecting images engendered another, no less bitter, respecting the procession of the Holy Ghost both from the Father and the Son, which the Greeks flatly denied, and charged the Romans with interpolating the word filioque into the ancient creeds. These controversies occupied the eighth and ninth centuries, after which some intervals of partial peace occurred; but in the eleventh century, the flame broke out afresh, and a total separation took place. At that time, the Patriarch Michael Cerularius, who was desirous to free himself from the papal authority, published an invective against the Latin church, and accused its members of maintaining various errors. Pope Leo retorted the charge, and sent legates from Rome to Constantinople. The Greek patriarch refused to see them; upon which they excommunicated him and his adherents, publicly, in the church of St. Sophia, A. D. 1054. The Greek patriarch excommunicated those legates, with all their adherents and followers, in a public council; and procured an order of the emperor for burning the act of excommunication which they had pronounced against the Greeks. Thus the separation was completed, and at this day a very considerable part of the world profess the religion of the Greek or eastern church. The Nicene and Athanasian creeds, with the exception of the words above-mentioned, are the symbols of their faith.
2. The principal points which distinguish the Greek church from the Latin, are as follows: they maintain that the Holy Ghost proceeds from the Father only, and not from the Father and Son. They disown the authority of the pope, and deny that the church of Rome is the only true catholic church. They do not affect the character of infallibility, and utterly disallow works of supererogation, and indulgences. They admit of prayers and services for the dead, as an ancient and pious custom; but they will not admit the doctrine of purgatory, nor determine any thing dogmatically concerning the state of departed souls. In baptism they practise triune immersion, or dip three times; but some, as the Georgians, defer the baptism of their children till they are three, four, or more years of age. The chrism, or baptismal unction, immediately follows baptism. This chrism, solemnly consecrated on Maunday Thursday, is called the unction with ointment, and is a mystery peculiar to the Greek communion, holding the place of confirmation in that of the Roman: it is styled, “the seal of the gift of the Holy Ghost.” They administer the Lord’s Supper in both kinds, dipping the bread in the cup of wine, in which a small portion of warm water is also inserted. They give it both to the clergy and laity, and to children after baptism. They exclude confirmation and extreme unction out of the number of sacraments; but they use the holy oil, which is not confined to persons in the close of life, like extreme unction, but is administered, if required, to all sick persons. Three priests, at least, are required to administer this sacrament, each priest, in his turn, anointing the sick person, and praying for his recovery. They deny auricular confession to be a divine command; but practise confession attended with absolution, and sometimes penance. Though they believe in transubstantiation, or rather consubstantiation, they do not worship the elements. They pay a secondary kind of adoration to the virgin and other saints. They do not admit of images or figures in bas-relief, or embossed work; but use paintings and silver shrines. They admit matrimony to be a sacrament, and celebrate it with great formality. Their secular clergy, under the rank of bishops, are allowed to marry once, and laymen twice; but fourth marriages they hold in abomination. They observe a great number of holy days, and keep four fasts in the year more solemn than the rest, of which Good Friday is the chief.
3. The service of the Greek church is too long and complicated to be particularly described in this work; the greater part consists in psalms and hymns. Five orders of priesthood belong to the Greek church; namely, bishops, priests, deacons, sub-deacons, and readers; which last includes singers, &c. The episcopal order is distinguished by the titles of metropolitan, archbishops, and bishops. The head of the Greek church, the patriarch of Constantinople, is elected by twelve bishops, who reside nearest that famous capital. This prelate calls councils by his own authority to govern the church. The other patriarchs are those of Jerusalem, Antioch, and Alexandria, all nominated by the patriarch of Constantinople, who enjoys a most extensive jurisdiction. For the administration of ecclesiastical affairs, a synod, convened monthly, is composed of the heads of the church resident in Constantinople. In this assembly, the patriarch of Constantinople presides, with those of Antioch and Jerusalem, and twelve archbishops. In regard to discipline and worship, the Greek church has the same division of the clergy into regular and secular, the same spiritual jurisdiction of bishops and their officials, the same distinction of ranks and offices, with the church of Rome.
4. The Greek church comprehends a considerable part of Greece, the Grecian isles, Wallachia, Moldavia, Egypt, Abyssinia, Nubia, Lybia, Arabia, Mesopotamia, Syria, Cilicia, and Palestine; Alexandria, Antioch, and Jerusalem; the whole of the Russian empire in Europe; great part of Siberia in Asia, Astrachan, Casan, and Georgia.
GRIND. See [Mill].