2. Heber the Kenite, of Jethro’s family, husband to Jael, who killed Sisera, Judges iv, 17, &c.

HEBREW OF THE HEBREWS, an appellation which the Apostle Paul applies to himself, Phil. iii, 5, concerning the meaning of which there has been some difference of opinion. Godwin, in his “Moses and Aaron,” understands by this expression, a Hebrew both by father’s and mother’s side. But if it meant no more than this, there was little occasion for the Apostle’s using it immediately after having declared that he was “of the stock of Israel, and the tribe of Benjamin,” which, on Godwin’s supposition, is the same as a Hebrew of the Hebrews; for the Jews were not allowed to marry out of their own nation. Beside, it is not likely that St. Paul would have mentioned it as a distinguishing privilege and honour, that his parents were not proselytes. It is more probable that a Hebrew of the Hebrews signifies a Hebrew both by nation and language, which many of Abraham’s posterity, in those days, were not; or one of the Hebrew Jews who performed their public worship in the Hebrew tongue; for such were reckoned more honourable than the Jews born out of Judea, and who spoke the Greek tongue. See [Hellenists].

HEBREW LANGUAGE, called also absolutely Hebrew, is the language spoken by the Hebrews, and in which all the books of the Old Testament are written; whence it is also called the holy or sacred language. It is said to have been preserved in the midst of the confusion at Babel, in the family of Heber, or Eber, who, as it is alleged, was not concerned in the building of Babel, and, consequently, did not share in the punishment inflicted on the actual transgressors. The Jews, in general, have been of opinion, that the Hebrew was the language of Heber’s family, from whom Abraham sprung. On the other hand, it has been maintained that Heber’s family, in the fourth generation after the dispersion, lived in Chaldea, where Abraham was born, Gen. xi, 27, 28, and that there is no reason to think they used a different language from their neighbours around them. It appears, moreover, that the Chaldee, and not the Hebrew, was the language of Abraham’s country, and of his kindred, Gen. xxiv, 4; xxxi, 46, 47; and it is probable that Abraham’s native language was Chaldee, and that the Hebrew was the language of the Canaanites, which Abraham and his posterity learned by travelling among them. It is surprising that this adoption of the Phenician language by the patriarchs should have escaped the notice of several intelligent readers of the Bible. Jacob and Laban, it is clear, by the names they gave to the cairn, or memorial of stones, spoke two different dialects; and it is nearly equally evident, that the language of Laban was the dialect of Ur of the Chaldees, the original speech of the Hebrew race. As the patriarchs disused the true Hebrew dialect, it is manifest that they had conformed to the speech of Canaan; and that this conformity was complete, is proved by the identity between all the remains of Canaanitish names. At the same time, it must be remarked, that the Phenician and the Chaldean were merely different dialects of the same primitive language which had been spoken by the first ancestors of mankind.

2. There is no work in all antiquity written in pure Hebrew, beside the books of the Old Testament; and even some parts of those are in Chaldee. The Hebrew appears to be the most ancient of all the languages in the world; at least it is so with regard to us, who know of no older. Dr. Sharpe adopts the opinion, that the Hebrew was the original language; not indeed that the Hebrew is the unvaried language of our first parents, but that it was the general language of men at the dispersion; and, however it might have been improved and altered from the first speech of our first parents, it was the original of all the languages, or almost all the languages, rather dialects, that have since arisen in the world. Arguments have also been deduced from the nature and genius of the Hebrew language, in order to prove that it was the original language, neither improved nor debased by foreign idioms. The words of which it is composed are short, and admit of very little flexion. The names of places are descriptive of their nature, situation, accidental circumstances, &c. The compounds are few, and inartificially conjoined; and it is less burdened with those artificial affixes which distinguish other cognate dialects, such as the Chaldean, Syrian, Arabian, Phenician, &c.

The period, from the age of Moses to that of David, has been considered the golden age of the Hebrew language, which declined in purity from that time to the reign of Hezekiah or Manasseh, having received several foreign words, particularly Aramean, from the commercial and political intercourse of the Jews and Israelites with the Assyrians and Babylonians. This period has been termed the silver age of the Hebrew language. In the interval between the reign of Hezekiah and the Babylonish captivity, the purity of the language was neglected, and so many foreign words were introduced into it, that this period has not inaptly been designated its iron age. During the seventy years’ captivity, though it does not appear that the Hebrews entirely lost their native tongue, yet it underwent so considerable a change from their adoption of the vernacular languages of the countries where they had resided, that afterward, on their return from exile, they spoke a dialect of Chaldee mixed with Hebrew words. On this account it was, that, when the Scriptures were read, it was found necessary to interpret them to the people in the Chaldean language; as, when Ezra the scribe brought the book of the law of Moses before the congregation, the Levites are said to have caused the people to understand the law, because “they read in the book, in the law of God, distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading,” Nehem. viii, 8. Some time after the return from the great captivity, Hebrew ceased to be spoken altogether; though it continued to be cultivated and studied by the priests and Levites, as a learned language, that they might be enabled to expound the law and the prophets to the people, who, it appears from the New Testament, were well acquainted with their general contents and tenor: this last mentioned period has been called the leaden age of the language.

The present Hebrew characters, or letters, are twenty-two in number, and of a square form; but the antiquity of these letters is a point that has been most severely contested by many learned men. From a passage in Eusebius’s Chronicle, and another in St. Jerom, it was inferred by Joseph Scaliger, that Ezra, when he reformed the Jewish church, transcribed the ancient characters of the Hebrews into the square letters of the Chaldeans; and that this was done for the use of those Jews who, being born during the captivity, knew no other alphabet than that of the people among whom they had been educated. Consequently, the old character, which we call the Samaritan, fell into total disuse. This opinion Scaliger supported by passages from both the Talmuds, as well as from rabbinical writers, in which it is expressly affirmed that such characters were adopted by Ezra. But the most decisive confirmation of this point is to be found in the ancient Hebrew coins, which were struck before the captivity, and even previously to the revolt of the ten tribes. The characters engraven on all of them are manifestly the same with the modern Samaritan, though with some trifling variations in their forms, occasioned by the depredations of time.

HEBREWS, sometimes called Israelites, from their progenitor, Jacob, surnamed Israel, and in modern times Jews, as the descendants of Judah, the name of this leading tribe being given to all. See [Jews].

Hebrews, Epistle to the. Though the genuineness of this epistle has been disputed both in ancient and modern times, its antiquity has never been questioned. It is generally allowed that there are references to it, although the author is not mentioned, in the remaining works of Clement of Rome, Ignatius, Polycarp, and Justin Martyr; and that it contains, as was first noticed by Chrysostom and Theodoret, internal evidence of having been written before the destruction of Jerusalem, Heb. viii, 4; ix, 25; x, 11, 37; xiii, 10. The earliest writer now extant who quotes this epistle as the work of St. Paul is Clement of Alexandria, toward the end of the second century; but, as he ascribes it to St. Paul repeatedly and without hesitation, we may conclude that in his time no doubt had been entertained upon the subject, or, at least, that the common tradition of the church attributed it to St. Paul. Clement is followed by Origen, by Dionysius and Alexander, both bishops of Alexandria, by Ambrose, Athanasius, Hilary of Poitiers, Jerom, Chrysostom, and Cyril, all of whom consider this epistle as written by St. Paul; and it is also ascribed to him in the ancient Syriac version, supposed to have been made at the end of the first century. Eusebius says, “Of St. Paul there are fourteen epistles manifest and well known; but yet there are some who reject that to the Hebrews, urging for their opinion that it is contradicted by the church of the Romans, as not being St. Paul’s.” In Dr. Lardner we find the following remark: “It is evident that this epistle was generally received in ancient times by those Christians who used the Greek language, and lived in the eastern parts of the Roman empire.” And in another place he says, “It was received as an epistle of St. Paul by many Latin writers in the fourth, fifth, and sixth centuries.” The earlier Latin writers take no notice of this epistle, except Tertullian, who ascribes it to Barnabas. It appears, indeed, from the following expression of Jerom, that this epistle was not generally received as canonical Scripture by the Latin church in his time: “Licet eam Latina consuetudo inter canonicas Scripturas non recipiat.” [Although the usage of the Latin church does not receive it among the canonical Scriptures.] The same thing is mentioned in other parts of his works. But many individuals of the Latin church acknowledged it to be written by St. Paul, as Jerom himself, Ambrose, Hilary, and Philaster; and the persons who doubted its genuineness were those the least likely to have been acquainted with the epistle at an early period, from the nature of its contents not being so interesting to the Latin churches, which consisted almost entirely of Gentile Christians, ignorant, probably, of the Mosaic law, and holding but little intercourse with Jews.

2. The moderns, who, upon grounds of internal evidence, contend against the genuineness of this epistle, rest principally upon the two following arguments, the omission of the writer’s name, and the superior elegance of the style in which it is written. It is indeed certain that all the acknowledged epistles of St. Paul begin with a salutation in his own name, and that, in the Epistle to the Hebrews, there is nothing of that kind; but this omission can scarcely be considered as conclusive against positive testimony. St. Paul might have reasons for departing, upon this occasion, from his usual mode of salutation, which we at this distant period cannot discover. Some have imagined that he omitted his name, because he knew that it would not have much weight with the Hebrew Christians, to whom he was in general obnoxious, on account of his zeal in converting the Gentiles, and in maintaining that the observance of the Mosaic law was not essential to salvation: it is, however, clear, that the persons to whom this epistle was addressed knew from whom it came, as the writer refers to some acts of kindness which he had received from them, and also expresses a hope of seeing them soon, Hebrews x, 34; xiii, 18, 19, 23. As to the other argument, it must be owned that there does not appear to be such superiority in the style of this epistle, as should lead to the conclusion that it was not written by St. Paul. Those who have thought differently have mentioned Barnabas, St. Luke, and Clement, as authors or translators of this epistle. The opinion of Jerom was, that the sentiments are the Apostle’s, but the language and composition that of some one else, who committed to writing the Apostle’s sense, and, as it were, reduced into commentaries the things spoken by his master. Dr. Lardner says, “My conjecture is, that St. Paul dictated the epistle in Hebrew, and another, who was a great master of the Greek language, immediately wrote down the Apostle’s sentiments in his own elegant Greek; but who this assistant of the Apostle was, is altogether unknown.” But surely the writings of St. Paul, like those of other authors, may not all have the same precise degree of merit; and if, upon a careful perusal and comparison, it should be thought that the Epistle to the Hebrews is written with greater elegance than the acknowledged compositions of this Apostle; it should also be remembered that the apparent design and contents of this epistle suggest the idea of more studied composition, and yet, that there is nothing in it which amounts to a marked difference of style: on the other hand, there is the same concise, abrupt, and elliptical mode of expression, and it contains many phrases and sentiments which are found in no part of Scripture, except in St. Paul’s Epistles. We may farther observe, that the manner in which Timothy is mentioned in this epistle makes it probable that it was written by St. Paul. Compare Heb. xiii, 23, with 2 Cor. i, 1, and Col. i, 1. It was certainly written by a person who had suffered imprisonment in the cause of Christianity; and this is known to have been the case of St. Paul, but of no other person to whom this epistle has been attributed. Upon the whole, both the external and internal evidence appear to preponderate so greatly in favour of St. Paul’s being the author of this epistle, that it cannot but be considered as written by that Apostle.

3. “They of Italy salute you,” is the only expression in the epistle which can assist us in determining from whence it was written. The Greek words are, οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας which should have been translated, “Those from Italy salute you;” and the only inference to be drawn from them seems to be, that St. Paul, when he wrote this epistle, was at a place where some Italian converts were. This inference is not incompatible with the common opinion, that this epistle was written from Rome, and therefore we consider it as written from that city. It is supposed to have been written toward the end of St. Paul’s first imprisonment at Rome, or immediately after it, because the Apostle expresses an intention of visiting the Hebrews shortly: we therefore place the date of this epistle in the year 63.