4. Clement, of Alexandria, Eusebius, and Jerom, thought that this epistle was originally written in the Hebrew language; but all the other ancient fathers who have mentioned this subject speak of the Greek as the original work; and as no one pretends to have seen this epistle in Hebrew, as there are no internal marks of the Greek being a translation, and as we know that the Greek language was at this time very generally understood at Jerusalem, we may accede to the more common opinion, both among the ancients and moderns, and consider the present Greek as the original text. It is no small satisfaction to reflect, that those who have denied either the genuineness or the originality of this epistle have always supposed it to have been written or translated by some fellow labourer or assistant of St. Paul, and that almost every one admits that it carries with it the sanction and authority of the inspired Apostle.

5. There has been some little doubt concerning the persons to whom this epistle was addressed; but by far the most general and most probable opinion is, that it was written to those Christians of Judea who had been converted to the Gospel from Judaism. That it was written, notwithstanding its general title, to the Christians of one certain place or country, is evident from the following passages: “I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner,” Heb. xiii, 19. “Know ye that our brother Timothy is set at liberty, with whom, if he come shortly, I will see you,” Heb. xiii, 23. And it appears from the following passage in the Acts, “When the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews,” Acts vi, 1, that certain persons were at this time known at Jerusalem by the name of Hebrews. They seem to have been native Jews, inhabitants of Judea, the language of which country was Hebrew, and therefore they were called Hebrews, in contradistinction to those Jews who, residing commonly in other countries, although they occasionally came to Jerusalem, used the Greek language, and were therefore called Grecians.

6. The general design of this epistle was to confirm the Jewish Christians in the faith and practice of the Gospel, which they might be in danger of deserting, either through the persuasion or persecution of the unbelieving Jews, who were very numerous and powerful in Judea. We may naturally suppose, that the zealous adherents to the law would insist upon the majesty and glory which attended its first promulgation, upon the distinguished character of their legislator, Moses, and upon the divine authority of the ancient Scriptures; and they might likewise urge the humiliation and death of Christ as an argument against the truth of his religion. To obviate the impression which any reasoning of this sort might make upon the converts to Christianity, the writer of this epistle begins with declaring to the Hebrews, that the same God who had formerly, upon a variety of occasions, spoken to their fathers by means of his prophets, had now sent his only Son for the purpose of revealing his will; he then describes, in most sublime language, the dignity of the person of Christ, Heb. i; and thence infers the duty of obeying his commands, the divine authority of which was established by the performance of miracles, and by the gifts of the Holy Ghost[Ghost]; he points out the necessity of Christ’s incarnation and passion, Heb. ii; he shows the superiority of Christ to Moses, and warns the Hebrews against the sin of unbelief, Heb. iii; he exhorts to steadfastness in the profession of the Gospel, and gives an animated description of Christ as our high priest, Heb. iv-vii; he shows that the Levitical priesthood and the old covenant were abolished by the priesthood of Christ, and by the new covenant, Heb. viii; he points out the efficacy of the ceremonies and sacrifices of the law, and the sufficiency of the atonement made by the sacrifice of Christ, Heb. ix, x; he fully explains the nature, merit, and effects of faith, Heb. xi; and in the last two chapters he gives a variety of exhortations and admonitions, all calculated to encourage the Hebrews to bear with patience and constancy any trials to which they might be exposed. He concludes with the valedictory benediction usual in St. Paul’s Epistles: “Grace be with you all. Amen.” The most important articles of our faith are explained, and the most material objections to the Gospel are answered with great force, in this celebrated epistle. The arguments used in it, as being addressed to persons who had been educated in the Jewish religion, are principally taken from the ancient Scriptures; and the connection between former revelations and the Gospel of Christ, is pointed out in the most perspicuous and satisfactory manner.

7. In addition, it may be observed, that Mr. Stuart, an American critic, has published an ample investigation of several of the points referred to in the above remarks, and the following are the results:--

(1.) As to the place in which the persons lived to whom the epistle is addressed, I have now examined all the objections against the opinion, that the Epistle to the Hebrews was directed to Palestine, which I have met with, and which seem to be of sufficient magnitude to deserve attention. I am unable to perceive that they are very weighty; and surely they come quite short of being conclusive. On the other hand, the positive proof, I acknowledge, is only of a circumstantial nature, and falls short of the weight which direct and unequivocal testimony in the epistle itself would possess. But uniting the whole of it together; considering the intimate knowledge of Jewish rites, the strong attachment to their ritual, and the special danger of defection from Christianity in consequence of it, which the whole texture of the epistle necessarily supposes, and combining these things with the other circumstances above discussed, I cannot resist the impression, that the universal opinion of the ancient church respecting the persons to whom this epistle was addressed, was well founded, being built upon early tradition and the contents of the epistle; and that the doubts and difficulties thrown in the way by modern and recent critics, are not of sufficient importance to justify us in relinquishing the belief that Palestine Christians were addressed by the epistle to the Hebrews. Thousands of facts, pertaining to criticism and to history, are believed and treated as realities, which have less support than the opinion that has now been examined.

(2.) As to the author, we now come to the result of this investigation. In the Egyptian and eastern churches, there were, it is probable, at a pretty early period, some who had doubts whether St. Paul wrote the Epistle to the Hebrews; but no considerable person or party is definitely known to us, who entertained these doubts; and it is manifest, from Origen and Eusebius, that there was not, in that quarter, any important opposition to the general and constant tradition of the church, that Paul did write it. Not a single witness of any considerable respectability is named, who has given his voice, in this part of the church, for the negative of the question which we are considering. What Jerom avers, appears to be strictly true, namely, Ab ecclesiis orientis et ab omnibus retrò ecclesiasticis Græci sermonis scriptoribus, quasi Apostoli Pauli suscipi. In the western churches a diversity of opinion prevailed; although the actual quantity of negative testimony, that can be adduced, is not great. Yet the concessions of Jerom and Augustine leave no room to doubt the fact, that the predominant opinion of the western churches, in their times, was in the negative. In early times, we have seen that the case was different, when Clement of Rome wrote his epistle, and when the old Latin version was brought into circulation. What produced a change of opinion in the west, we are left to conjecture. The scanty critical and literary records of those times afford us no means for tracing the history of it. But this is far from being a singular case. Many other changes in the opinions of the churches have taken place, which we are, for a similar reason, as little able to trace with any certainty or satisfaction. Storr has endeavoured to show, that Marcion occasioned this revolution, when he came from the east to Rome, and brought with him a collection of the sacred books, in which the Epistle to the Hebrews was omitted. But it is very improbable, that an extravagant man, excommunicated by the Roman church itself, should have produced such a revolution there in sentiment. Others have with more probability, attributed it to the zealous disputes at Rome against the Montanist party, whom the Epistle to the Hebrews was supposed particularly to favour. The Montanists strenuously opposed the reception again into the bosom of the church of those persons who had so lapsed as to make defection from the Christian faith. The passages in Heb. vi, 4–8, and x, 26–31, at least seem strongly to favour the views which they maintained. The church at Rome carried the dispute against the Montanists very high; and Ernesti and many other critics have been led to believe, that the Epistle to the Hebrews was ultimately rejected by them, because the Montanists relied on it as their main support. As a matter of fact, this cannot be established by direct historical evidence. But, in the absence of all testimony in respect to this subject, it must be allowed as not improbable, that the Epistle to the Hebrews may have, in this way, become obnoxious to the Roman church. Many such instances might be produced from the history of the church. The Ebionites, the Manicheans, the Alogi, and many ancient and modern sects, have rejected some part of the canon of Scripture, because it stood opposed to their party views. The Apocalypse was rejected by many of the oriental churches, on account of their opposition to the Chiliasts, who made so much use of it. And who does not know, that Luther himself rejected the Epistle of James, because he viewed it as thwarting his favourite notions of justification; yea, that he went so far as to give it the appellation of epistola straminea? [an epistle of straw.] It cannot be at all strange, then, that the Romish church, exceedingly imbittered by the dispute with the Montanists, should have gradually come to call in question the apostolic origin of the epistle; because it was to their adversaries a favourite source of appeal, and because, unlike St. Paul’s other epistles, it was anonymous. That all, even of the Montanists, however, admitted the apostolic origin of our epistle, does not seem to be true. Tertullian, who took a very active part in favour of this sect, had, as we have already seen, doubts of such an origin, or rather, he ascribed it to Barnabas. But whatever might have been the cause that the epistle in question was pretty generally rejected by the churches of the west, the fact that it was so cannot be reasonably disputed. A majority of these churches, from the latter half of the second century to the latter half of the fourth, seem to have been generally opposed to receiving this epistle as St. Paul’s; although there were some among them who did receive it. It remains, then, to balance the testimony thus collected together and compared. The early testimony is, of course, immeasurably the most important. And there seems to me sufficient evidence, that this was as general and as uniform for the first century after the apostolic age as in respect to many other books of the New Testament; and more so, than in respect to several. I cannot hesitate to believe, that the weight of evidence from tradition is altogether preponderant in favour of the opinion, that St. Paul was the author of our epistle.

(3.) As to the language in which the epistle was originally written, there has been a difference of opinion among critics, both in ancient and modern times. Clement of Alexandria says that St. Paul wrote to the Hebrews in the Hebrew language, and that St. Luke carefully translated it into Greek. Eusebius in the same manner says, that Paul wrote to the Hebrews in his vernacular language, and that, according to report, either Luke or Clement translated it. So Jerom, also, scripserat ut Hebræus Hebræis Hebraicè; [as a Hebrew he had written to the Hebrews in Hebrew;] and then he adds that this epistle was translated into Greek, so that the colouring of the style was made diverse, in this way, from that of St. Paul’s. Of the same opinion, in respect to this, was Clement, of Alexandria; and Origen, as we have seen above, supposes that the thoughts contained in the epistle were St. Paul’s, while the diction or costume of it must be attributed to the person who wrote down the sentiments of the Apostle. By the Hebrew language, no one can reasonably doubt, that these fathers meant the Jerusalem dialect, which was spoken in the days of the Apostles, and not the ancient Hebrew, which had long ceased to be a vernacular language. It is quite plain also, that these fathers were led to the conclusion, that the Epistle to the Hebrews was originally written in the dialect of Palestine, from their belief, so universal in ancient times, of its having been addressed to some church, or to the churches, in that country. It was very natural to draw such a conclusion; for would not an epistle addressed to Hebrews in all probability be more acceptable, if written in their own vernacular language? Moreover, St. Paul was well acquainted with that language, for he was brought up at Jerusalem, and “at the feet of Gamaliel;” and when he had visited that city, he had addressed the Jewish multitude, who were excited against him, in their native tongue, Acts xxii, 1, 2. Why should it not be supposed, that if, as is probable, this epistle was originally directed to Palestine, it was written in the dialect of that country? So the fathers above quoted evidently thought and reasoned; although other fathers have said nothing on this point, and do not appear to have coincided in opinion with those to whom I have just referred. Among the moderns, also, several critics have undertaken to defend the same opinion; and particularly Michaëlis, who has discussed the subject quite at length, in his introduction to this epistle. I do not think it necessary minutely to examine his arguments. To my own mind they appear altogether unsatisfactory. Some of them are built on an exegesis most palpably erroneous, and which, if admitted, would deduce a very strange meaning from the words of the epistle. Yet, assuming such a meaning, he thence concludes, that the original writer must have expressed a different idea, and that the translator mistook his meaning. He then undertakes to conjecture what the original Hebrew must have been. In other cases, he deduces his arguments from considerations wholly à priori; as if these were admissible in a question of mere fact. He has not adduced a single instance of what he calls wrong translation, which wears the appearance of any considerable probability. On the other hand, Bolton, a sharp-sighted critic, and well acquainted with the Aramean language, who has gone through with the New Testament, and found almost every where marks, as he thinks, of translation from Aramean documents, confesses, that, in respect to this epistle, he finds not a single vestige of incorrect translation from an Aramean original, and no marks that there ever was such an original. This testimony is of considerable importance in respect to the question before us, as it comes from a critic who spent many years on the study of that which is most intimately connected with the very subject under consideration, namely, the detection of the Aramean originals of the various parts of the New Testament.

(4.) The principal arguments in favour of a Hebrew original are deduced from two sources: That Hebrews are addressed in our epistle, to whom the Hebrew language would have been more acceptable and intelligible, and many of whom, indeed, could not understand Greek, certainly could not read it: That the diversity of style in the Epistle to the Hebrews is so great, when compared with that of St. Paul’s epistles, that, unless we suppose the Greek costume did in fact come from another hand, we must be led to the conclusion that St. Paul did not write it. Both of these topics have been already discussed. I merely add here, therefore, that in case the writer of the epistle designed it should have a wide circulation among the Jews, to write in Greek was altogether the most feasible method of accomplishing this. Beside, if St. Paul did address it to the church at Cæsarea, it is altogether probable that he wrote in Greek, as Greek was the principal language of that city. Even if he did not, it was not necessary that he should write in Hebrew; for in every considerable place in Palestine, there were more or less who understood the Greek language. Whoever wishes to see this last position established beyond any reasonable doubt, may read Hug’s “Introduction to the New Testament,” vol. ii, pp. 32–50. When St. Paul wrote to the Romans, he did not write in Latin; yet there was no difficulty in making his epistle understood, for the knowledge of Greek was very common in Rome. If St. Paul understood the Latin language, which is no where affirmed, and he had not resided when he wrote this epistle, in any of the countries where it was commonly used, still he understood Greek so much better that he would of course prefer writing in it. For a similar reason, if no other could be given, one may regard it as more probable, that he would write the Epistle to the Hebrews in the Greek language. At the time of writing it, he had been abroad twenty-five years at least, in Greek countries, and had been in Palestine, during all that period, only a few days. The Jews abroad, whom he every where saw, spoke Greek, not Hebrew. In Greek he preached and conversed. Is it any wonder, then, that, after twenty-five years’ incessant labour or preaching, conversing, and writing, in this language, he should have preferred writing in it? Indeed, can it be probable, that, under circumstances like these, he still possessed an equal facility of writing in his native dialect of Palestine? I cannot think it strange, therefore, that although the Epistle to the Hebrews was in all probability directed to some part of Palestine, yet it was written by St. Paul in Greek, and not in Hebrew. But, whatever may be the estimation put upon arguments of this nature, there are internal marks of its having been originally composed in Greek, which cannot well be overlooked.

HEBRON, one of the most ancient cities in the world; for it was built seven years before Zoan, the capital of Lower Egypt, Numbers xiii, 22. Now, as the Egyptians gloried much in the antiquity of their cities, and their country was indeed one of the first that was peopled after the dispersion of Babel, it may be from hence concluded that it was one of the most ancient. Some think it was founded by Arba, one of the oldest giants in Palestine; for which reason it was called Kirjath-arba, or Arba’s city, Joshua xiv, 15; which name was afterward changed to that of Hebron, Joshua xv, 13. Arba was the father of Anak; and from Anak the giants, called Anakim, took their name, who were still dwelling at Hebron when Joshua conquered the land of Canaan. When it was first called Hebron, is uncertain; some think, not till it was conquered by Caleb, and that he called it so from his son of that name. But Calmet is of opinion that the name of Hebron is more ancient; and that Caleb, to do honour to his son, named him after this ancient and celebrated place. Hebron was situated upon an eminence, twenty miles southward from Jerusalem, and twenty miles north from Beersheba. Abraham, Sarah, and Isaac were buried near Hebron, in the cave of Machpelah, or the double cave, which Abraham bought of Ephron, Genesis xxiii, 7–9. Hebron was the allotment of Judah. The Lord assigned it for the inheritance of Caleb, Joshua xiv, 13; x, 3, 23, 37. Joshua first took Hebron, and killed the king, whose name was Hoham. But afterward Caleb again made a conquest of it, assisted by the troops of his tribe, and the valour of Othniel, Judges i, 12, 13. It was appointed to be a dwelling for priests, and declared to be a city of refuge, Joshua xxi, 13. David, after the death of Saul, fixed the seat of his government there, 2 Sam. ii, 2–5. At Hebron, Absalom began his rebellion, 2 Sam. xv, 7, 8, &c. During the captivity of Babylon, the Edomites having invaded the southern parts of Judea, made themselves masters of Hebron; hence Josephus sometimes makes it a part of Edom. Here Zacharias and Elizabeth are believed to have dwelt; and it is supposed to have been the birth place of John the Baptist. Hebron is now called El Khalil[El Khalil]; though not a town of large dimensions, it has a considerable population. According to Ali Bey, it contains about four hundred families of Arabs; but he does not notice either the Jews, who are numerous, or the Turks. He describes it as situated on the slope of a mountain, and having a strong castle. Provisions, he says, are abundant, and there is a considerable number of shops. The streets are winding, and the houses unusually high. The country is well cultivated, to a considerable extent. Hebron is computed to be twenty-seven miles south-west of Jerusalem.

HEIFER, a young cow, used in sacrifice at the temple, Num. xix, 1–10. Moses and Aaron were instructed to deliver the divine command to the children of Israel that they should procure “a red heifer, without spot,” that is, one that was entirely red, without one spot of any other colour; “free from blemish, and on which the yoke had never yet come,” that is, which had never yet been employed in ploughing the ground or in any other work; for according to the common sense of all mankind, those animals which had been made to serve other uses, became unfit to be offered to God,--a sentiment which we find in Homer and other Heathen writers. The animal was to be delivered to the priest, who was to lead her forth out of the camp, and there to slay her: the priest was then to take of the blood with his finger, and sprinkle it seven times before the tabernacle, and afterward to burn the carcass: then to take cedar wood and hyssop, and scarlet wood, and cast them into the flames. The ashes were to be gathered up, and preserved in a secure and clean place, for the use of the congregation, by the sprinkling of which ashes in water, it became a water of separation, by means of which a typical or ceremonial purification for sin was effected, Heb. ix, 13.