The zama cuaca is the national dance of Chile. It is danced by all classes, and is made clownish or genteel, coarse or refined, according to the different social grades of the participants. In no case can it be considered vulgar, and when properly danced it is graceful and attractive. It is danced in couples. The lady and gentleman each carry a handkerchief in the right hand, which they wave in front of their partner as they move about the room, keeping time to the lively and inspiring music of harps and guitars. The music of the instruments is usually accompanied with the hum of voices and the clapping of the hands of spectators. The dancers always face each other, except at certain intervals, when they turn suddenly around and then proceed as before. Whether in the parlor, in a despacho, a cancha de bola, or in the open, the zama cuaca is a national favorite, and the music will always arouse the interest and enthusiasm of everyone present. It is indulged in on all occasions where people congregate, day or night, and crowds frequently stop along the country roads to dance the cuaca.

At places where the country and village people congregate on feast days, “fondas,” enclosures prepared especially for dancing, are provided. The fonda is enclosed on three sides and is covered with branches of the arrayan, a flowering bush, which emits a strong, but pleasant odor. In front of the entrance is a “vara” for topear. Most of the people attending feast day demonstrations go on horseback, and there is always a mixed and miscellaneous mounted crowd in front of the fonda. Inside, seated upon benches, are men and women who divide their time between dancing and drinking. Those not engaged in the dance keep up a constant hand-clapping, timing their movements with the music. Sometimes during the dance, when a woman performs a special evolution that is thought to be very clever or unusually graceful, some man in the crowd, perceptibly affected with alcohol, calls out in a loud voice, “aro, aro.” At the sound of this magic word, which means drinks for all, the music and the hand-clapping cease and the dancers stop. Then the woman in charge of the fonda appears and passes to the man who called “aro,” a “potrillo” (a large glass tumbler) filled with chicha, or a mixture of aguardiente and milk. The man takes the brimming potrillo, approaches the dancers, and bowing profoundly, offers it to the lady. She appears shy, makes several courtesies, accepts the cup, takes a sip and returns it to the man. After the women dancers have been served, the cup is passed to the men engaged in the dance, and later to the spectators, all drinking from the same potrillo until it is finished. The man calling aro does the honors in passing the drink, and for anyone present to refuse would be considered an insult that would probably be resented.

A peculiar feature of the cuaca is the solemnity with which it is conducted. There is never a laugh or a joke, and seldom a smile. Levity on such occasions would be considered an indiscretion. The Chilenos take every phase of life lightly and indifferently, except their amusements, which are sacredly serious.

A peculiar custom in Chile is that of offering to a friend any article that he may desire. It is not proper, however, to accept the proffered gift. The would-be donor is given an opportunity to show his generosity, and at the same time made happy by having his offer declined.

There prevails in Chile a pretty custom in salutations, conversation and in summoning persons, in which the christian name is always used. It is practiced between members of families, friends, acquaintances, servants and masters. To strangers it conveys the idea of familiarity, but on the contrary it is the most polite formality. The christian name is always used in social, domestic and commercial intercourse where the parties are known to each other. When strangers are addressing each other it is always Señor, Señora or Señorita. Friends and even acquaintances are profuse in the use of personal and endearing terms. Another method of expressing pleasure when friends or relatives, either male or female, meet, is to embrace, each passing the right hand around and patting the other affectionately upon the back.

Politeness is one of the characteristics inherited by the Chilenos from their Spanish ancestors. Members of the same family, especially among the better classes, are kind and always considerate of each other’s feelings and wishes. Family quarrels and disputes are seldom indulged in, and never in the presence of strangers. Among the middle and poor classes, there are occasional rows, and sometimes encounters between members of the same family, but it is usually due to the influence of drink rather than their natural inclinations. It is a national custom for the right of correction and punishment to rest with parents, so long as they and their children live. A son never becomes too old to be chastised by his father or mother. He may have reached middle age, be the father of a large family, and even venerably gray, but if either of his parents sees fit to box his ears, or even to apply more vigorous methods of punishment for any dereliction of duty or for any offense, the chastisement is administered with impunity and is accepted without resentment.

It is the custom among uneducated country people in calculating their ages, to reckon time from some important event that has taken place in the country, such as the revolution, severe earthquake, or other notable occurrences. The great earthquake of 1851, is often used as a basis for calculating the ages of old people.

An aire is a muscular affliction of the face or neck, which may result from sitting or remaining in a draught when one is warm or perspiring. It is a common affliction in Chile, and to avoid the danger, not only the country people, but those living in cities and towns, are disposed to keep their rooms closed to the exclusion of fresh air, and to the great discomfort of the occupants.

Sometimes foreigners on arriving in Chile find the customs of the country unsatisfactory, according to their theories, and at once constitute themselves missionaries to “convert the natives,” as they put it. They proceeded to introduce ideas and methods that conform to their own standard of ideals. The result usually is the acquisition of an unsatisfactory lot of experience, without having affected any changes in the prevailing customs, or even made any impression upon those for whom the education was intended. The Chilenos are slow to accept innovations, and quick to resent the presumption of foreigners who attempt to engraft new ideas and customs upon the ways and traditions of their country.

RELIGION