So Nkombe hunted long and far that day, and saw nothing worthy of being shot. He was getting hungry, and murmured, “Ah! I have not been able to kill anything to-day.” But presently he saw ntori pass by, and he said, “Well, I’ll have to take this small animal, ntori!” He shot it, and took it with him to his camp. When he reached the olako, as he had other meat on the orala, and was in a hurry, after singeing and cleaning ntori, he threw it on the orala, and took the older dried meat, and began to cook it for his supper. He went on with his usual day’s work, as it took only a little while to arrange ntori on the orala.
Next day he went out as usual on his hunting journey. While he was away, and before he returned, Ilâmbe had crept out of the head of ntori. She brushed up the camp, and made everything neat and clean. She began to cook, taking meat from the drying-frame. She cooked it very nicely, and ate part,—her share, just enough to satisfy her appetite. Then she crept back into ntori’s head, as she knew Nkombe must be about starting back.
Late in the afternoon Nkombe returned with some wild meat. He took down dried meat from the orala, leaving his fresh meat unattended to, for he was in a hurry to cook, being hungry. He went to his little hut to get plate, kettle, and so forth. To his surprise, on the table was everything ready, food and plate and drink. He exclaimed, “What word is this? Where did this come from? Is this the work of my mother’s spirit? She has pitied me and has come and done this. I wish I knew where she came from.”
This occurred during three successive days, just the same each day. Nkombe was puzzled. He wanted to find out, and decided to go to the great prophet, Ra-Marânge. The prophet saw him coming, and greeted him, “Sale! (Hail) my son, sale!” “Mbolo,” replied Nkombe. Ra-Marânge continued, “What did you come for? What are you doing?” “I come for you to make medicine, that you may prophesy for me about a matter I want to find out.”
Ra-Marânge said, “Child, I am old, and do not do such things now. I have given the power to Ogula-ya-impazya-vazya” [so called because his body was all-covered-by-a-disease-of-pimples]. “Well, where shall I go to him?” The prophet replied, “He is not far.”
Nkombe starts to go to Ogula-ya-impazya-vazya, who presently sees him coming. As soon as Nkombe reached him, Ogula-ya-impazya-vazya said, “If you come to me for medicine, good, for that is my only business; but if for anything else, clear off!” “Yes, that is what I came for.”
So Ogula-ya-impazya-vazya began to kindle his big fire. Nkombe was surprised, not knowing what was to be done with the fire. The next minute he sees Ogula-ya-impazya-vazya throw himself into the flames. Nkombe was startled and afraid, thinking, “Is this man going to kill himself for me?” The prophet rolled himself several times in the fire in order to get the power. Some of his pimples on his body burst in the flame; and he jumped out, ready with his power to do the medicine. He said, “Hah, repeat your story; I am ready!” Nkombe told all his story,—how he had worked for himself, and how for a few days past he had been helped by some one, and wanted to know who it was, if Ogula-ya-impazya-vazya would please tell him. “Hah, that’s a small matter for me!” So the prophet told him, “You killed ntori for yourself a few days ago, and this being is a woman who has come to be your wife, and has hidden herself in ntori.” “But,” said Nkombe, “how shall I be able to catch her, so that she shall be a real woman, for I do not see her?”
“I’ll let you know how. Go back and hunt all the same for three days. On the fourth day go out as usual, but do not go hunting. Hide near the olako,—near, but not where you will be seen.” Then the prophet gave Nkombe a prepared powder, and told him to keep it carefully. He gave him also a small cornucopia (ozyoto) full of a bruised medicinal leaf, and told him, “Go and put these two medicines in a secret place near your olako. On the fourth day have these two medicines with you where you hide. When you see her come out, and while she is doing your work, you will run and seize her, and say to her, “You are my wife.” She will not understand your language, and will murmur and shake her head and resist. But when you hold her fast, sprinkle the powder all over her body. Then take the ozoto, and squeeze some of the juice in her nostrils, eyes, and mouth. She will begin to sneeze. Repeat the words, ‘You are my wife, my wife!’ Then she will understand you, and will yield.”
So Nkombe took the medicines, and obeyed directions; hid the medicines and hunted the three days, his heart bursting with anxiety to get the days done that seemed so long. At last the three days were over and the fourth day came.
Now the woman, by the power that was with her, knew all these things; she knew she would be caught that day.