After Nkombe had left in the morning with the medicines, had hidden himself, and was waiting for the hours to pass, the woman, hesitating on her fate, did not come out quickly as on the other days. But finally Nkombe saw the pieces of meat on the frames shake. And out of ntori’s head came a beautiful woman with clean soft skin. He could hardly restrain himself. She went on with all the usual work,—cooking, and so forth. But that day she did not divide nor partake of the food, but put all of it on the table. When he saw she had finished, and was washing her hands preparatory to jumping back into ntori on the orala, he came out of the bushes, and stepping cautiously but rapidly, rushed to seize her. He caught her. She began to resist, and he followed the prophet’s directions. The woman at first was murmuring and sobbing, and Nkombe was trying to calm her with the words “My wife.” Finally, under the powder, she quieted. When the juice was dropped into her mouth, she was able to speak his language. She told him all her story,—how she had pitied him, and had entered into ntori, and everything else. “But,” she said, “there is one more thing I must tell you. I have come indeed to be your wife, and I have the power to make you rich or poor, happy or unhappy. I will give you only one rule: Be good to me, and I will be so to you; but never say to me that I came from the low origin of a rat’s head.” Nkombe exclaimed, “No, no! You have done so much for me, I could never so humiliate you.” “You speak well, but be very careful not to break your promise.” So they ate and finished the day’s work.

Next day the woman wanted to build a town by word of her power. She said, “Mwe [Sir] Nkombe, surely you will not live in an olako all your life. Look for a site for a town, and mark it with stakes for its length and width.” Nkombe was puzzled. He had a wife, but where would he get materials for a house; for he was as poor of goods as he was before? Being troubled, he made no reply to his wife, and did not go to mark a site. At night they retired, Nkombe still troubled about the building of a town; but Ilâmbe was smiling in her heart, for she knew what she would do. So she made him fall into a deep sleep. She went out at night a short distance, and chose a good town-site. She spoke to her ngalo (a guardian-spirit charm), “Ngalo mine, before morning I want to see all this place cleared, and covered with nice houses, and all the houses furnished and supplied with men and maid servants.” And she returned to bed.

Before daybreak everything was ready, as Ilâmbe desired. The ngalo had made the olako disappear, and Nkombe and wife were sleeping inside their nice house. When morning came, Nkombe did not know where he was, nor even on which side to get out of bed. He exclaimed, “What is this word?” “You are in your own house and in your own town.” So both went out to inspect their town and their servants. Nkombe did not know how well to thank her, so glad was he.

Later the wife became a mother, and a son was born. Nkombe called this first-born Ogula. Again, a daughter was born. Then the wife told her ngalo to bring ships of wealth. The next day ships were seen coming. Nkombe went on board and had a conversation with the captains. They stayed a few days, and then sailed away, leaving Nkombe a cargo of wealth. Another time ships came, and Nkombe went off on board as before; and these ships sailed away, also leaving wealth. Other children were born to them. Children of a fairy mother are called “aganlo”; they grow very fast, and are very wise.

Other ships came. One day one comes, and Nkombe, having gone on board, has there a convivial time, stays all day, and returns nearly drunk. The wife says to him, “Nkombe, often you come from ships looking in this way, and I do not like it. I have spoken with you often, that if a food or a drink is not good in its effects, it is better to leave it off. But you do not care for my words.” Nkombe, under the influence of liquor, was vexed with her, rebuked her, and began to use hard words with orâwo (insult): “You—you—this woman who—but I won’t finish it.” Soon, however, he took up the quarrel again, saying, “A person can know from your manners that you came out of—” The wife said, “When you are drunk, you say half sentences; why hold back? Say what you want to say.”

He shouted angrily, “Yes, if I want to say it, I will say it! It was my own ntori that I killed. If I had not killed it, would you have come out of it?” Then Ilâmbe said, “Please repeat that; I do not quite understand you.” He repeated it. She exclaimed, “Eh!” but said no more, and waited until morning, when he would be sober.

So early in the morning she told him to get up, so that she could do her housework. She did the morning’s work, washing things neatly but rapidly. Then she called her sons and daughters, and in their presence said to their father, “You said so-and-so yesterday; now I am off and with my children.”

Nkombe knew he had said the forbidden words. He pleaded for mercy; but she replied, “No, you broke your promise.” The two elder children pleaded for their father: “It was only once. Though a bad thing, it cannot break a marriage. Forgive it.” But the mother persisted, “No!” Then the two elder ones said they would not leave their father.

So she said to him, “Now be thankful you have these two. If it was not for them, I would put you back where you were just as I found you; but for the sake of these two children, I leave some of my power with them.” Then to those two she said, “You will call on me for help when you have need, and I will be near to help you.”

So she took the two younger ones, and said to their father, “As this place is quite open, Nkombe, sit you here and see me depart.” Nkombe did so. He and the two older children watched the mother and the two younger ones walk down the path from the town. They went to the bank of the river, and, wading in, disappeared in the river depths.