While they were talking, Leopard’s mother was out in the street, and heard the two voices. She said to herself, “Ilâmbe, wife of my son, does she talk with Kabala as if it was a person?” But, she said nothing to Ilâmbe, nor asked her about it.

Night came on; and Ogula-Njĕgâ returned. He said nothing; but his face looked hard and bad. Ilâmbe was troubled and somewhat frightened at his ugly looks. So, at night, on retiring, she began to ask him, “But why? Has anything displeased you?” He answered, “No; I am not troubled about anything. Why do you ask questions?” “Because I see it in your face that your countenance is not pleasant.” “No; there’s no matter. Everything is right. Only, about my business, I think I must start very early.” Ogula-Njĕgâ had begun to think, “Now she is suspecting me. I think I will not eat her this night, but will put it off until next night.”

That night, Ilâmbe did not sleep. In the morning, Leopard said that he would go to his business, but would come back soon. When he was gone away to his hunting work, Ilâmbe felt lonesome, and went to Horse. He, thinking this a good time to run away, they started at once, without letting any one in the village know, and taking with them the three gourds. Horse said that they must go quickly; for, Leopard, when he discovered them gone, would rapidly pursue. So they went fast and faster, Horse looking back from time to time, to see whether Leopard was pursuing.

After they had been gone quite a while, Ogula-Njĕgâ returned from his business to his village, went into his house, and did not see Ilâmbe. He called to his mother, “Where is Ilâmbe?” His mother answered, “I saw Ilâmbe with her Kabala, talking together; they have been at it for two days.” Ogula-Njĕgâ began to search; and, seeing the hoof-prints, he exclaimed, “Mi asaiya (shame for me). Ilâmbe has run away. I and she shall meet today!”

He instantly turned from his human form back to that of leopard, and went out, and pursued, and pursued, and pursued. But, it took some time before he came in sight of the fugitives. As Horse turned to watch, he saw Leopard, his body stretched low and long in rapid leaps. Horse said to Ilâmbe, “Did I not tell you? There he is, coming!” Horse hasted, with foam dropping from his lips. When he saw that Leopard was gaining on them, he told Ilâmbe to take the gourd of peanuts from his back, and scatter them along behind on the ground. Leopards like peanuts; and when Ogula-Njĕgâ came to these nuts, he stopped to eat them. While he was eating, Horse gained time to get ahead. As soon as Leopard had finished the nuts, he started on in pursuit again, and soon began to overtake. When he approached, Horse told Ilâmbe to throw out the gourd-seeds. She did so. Leopard delayed to eat these seeds also. This gave Horse time to again get ahead. Thus they went on.

Leopard, having finished the gourd-seeds, again went leaping in pursuit; and, for the third time, came near. Horse told Ilâmbe to throw the gourd of water behind, with force so that it might crash and break on the ground. As soon as she had done so, the water was turned to a stream of a deep wide river, between them and Leopard. Then he was at a loss. So, he shouted, “Ah! Ilâmbe! Mi asaiya! If I only had a chance to catch you!” So, he had to turn back.

Then Horse said, “We do not know what he may do yet; perhaps he may go around and across ahead of us. As there is a town which I know near here, we had better stay there a day or two while he may be searching for us.” He added to her, “Mind! this town where we are going, no woman is allowed to be there, only men. So, I will change your face and dress like a man’s. Be very careful how you behave when you take your bath, lest you die.” Ilâmbe promised; and Horse changed her appearance. So, a fine-looking young man was seen riding into the street of the village. There were exclamations in the street, “This is a stranger! Hail! stranger; hail! Who showed you the way to come here?” This young man answered, “Myself; I was out riding; I saw an open path; and I came in.” He entered a house, and was welcomed; and they told him their times of eating, and of play, etc. But, on the second day, as this young man went out privately, one of the men observed, and said to the other, “He acts like a woman!” The others asked, “Really! you think so?” He asserted, “Yes! I am sure!” So, that day Ilâmbe was to meet with some trouble; for, to prove her, the men had said to her, “Tomorrow we all go bathing in the river, and you shall go with us.” She went to ask Horse what she should do. He rebuked her, “I warned you, and you have not been careful. But, do not be troubled; I will change you into a man.”

That night, Ilâmbe went to Horse; and he changed her. He also told her, “I warn you again. Tomorrow you go to bathe with the others, and you may take off your clothes; for, you are now a man. But, it is only for a short time, because we stay here only a day and a night more, and then we must go.”

The next morning all the town went to play, and after that to bathe. When they went into the water, the other men were all expecting to see a woman revealed; but they saw that their visitor was a man. They admired his wonderfully fine physique. On emerging from the water, the men said to the one who had informed on Ilâmbe, “Did you not tell us that this was a woman? See, how great a man he is!” As soon as they said that, the young man Ilâmbe was vexed with him, and began to berate him, saying, “Eh! you said I was a woman?” And she chased him and struck him. Then they all went back to the town.

In the evening, Horse told Ilâmbe, “I tell you what to do tomorrow. In the morning, you take your gun, and shoot me dead. After you have shot me, these men will find fault with you, saying ‘Ah! you shoot your horse, and did not care for it?’ But, do not say anything in reply. Cut me in pieces, and burn the pieces in the fire. After this, carefully gather all the black ashes; and, very early in the following morning, in the dark before any one is up, go out of the village gateway, scatter the ashes, and you will see what will happen.”