- I tanumia ki reira, was buried there.
- I maku ki runga ki te poti, was wet on board the boat.
5. At (future time),
- Ki te mane ka hoe mai, on the Monday will pull, or paddle, here.
- Kei roa ki reira, be not long there.
6. According to,
- E ai ki tana, according to what he says; i. e., as he would have it, &c.
- Ki ta ratou, ki taua taro na, he kikokiko, according to them, as concerning that bread, it is flesh; i. e., they maintain that that bread is flesh.
We would here suggest by way of corollary that in quoting the sentiments of any writer, the most appropriate form for the phrase "according to" would be ki ta, as in the above example. Thus the gospel according to St. Matthew might be well rendered by "ko te rongo pai ki ta Matiu;" the rule, according to my opinion, is, &c., "ko te tikanga, ki taku whakaaro, ko &c."
It is used also where if would be employed in English:
- Ki te haere ahau, If I go.
Sometimes (in Waikato) it is used pleonastically:
- Kahore ki te matara to haere mai, it was not such a distance but he might have come.