| Meatia, | { | peneitia, do it thus, | ||
| or | penatia, | } | do it in that manner. | |
| peratia, | ||||
- Penei, kua ora, thus, (in that case, if that had been done) he would have been saved.
- Koia ano tena, exactly so.
- Me mahi motuhake, work separately.
- Haere ana ia, ko tona kotahi, he went by himself, alone.
- Waihoki, likewise, also.
- Ano kua mate, as though he were dead.
- Me te mea, &c. (Waikato) idem.
- Koia ano kei te wai, exactly as if it were water.
- Haere a parera, walk like a duck.[25]
- Kia wakatangata nui, act manfully.
- Wakatupu tangata, idem.
OF INTERROGATION.
Maori has many particles which indicate interrogation, and which correspond, in some particulars, with the enclitic particles ne and num of Latin; e. g.,
- E pai ana? ne? are you inclined? are you?
- Ine, (Waikato,) differs but little in its use from the above.
Ranei, ianei, iana, and iara, are always incorporated into the sentence, and generally denote a question, e. g.,
- E pai ana ranei koe?
- Koia?[26] Indeed? (when used by itself).
- Oti, else.
- Na-te-aha? why?
- Me pehea? How must it be done?
Ranei is very frequently used in the sense of whether.
Ianei, iana, and iara, are sometimes pleonastic in Waikato.