Of their Buying and Selling.

Anaqushaúog,
orTraders.
Anaqushánchick,
Anaqushénto,Let us trade.
Cuttasha?Have you this or that?
Cowachaúnam?
Nítasha,I have.
Nowachaunum,
Nquénowhick,I want this, &c.
Nowèkineam,I like this.
Nummachinnámmin,I doe not like.
Máunetash nquénowhick,I want many things.
Cuttattaúamish,I will buy this of you.
Nummouanaquish,I come to buy.
Mouanaqushaûog,Chapmen.
Mounaqushánchick,

Obs: Amongst themselves they trade their Corne, skins, Coates, Venison, Fish, &c. and sometimes come ten or twenty in a Company to trade amongst the English.

They have some who follow onely making of Bowes, some Arrowes, some Dishes (and the women make all their Earthen Vessells) some follow fishing, some hunting: most on the Sea side make Money, and Store up shells in Summer against Winter whereof to make their money.

Nummautanaqúsh,I have bought.
Cummanóhamin?Have you bought?
Cummanohamoúsh,I will buy of you.
Nummautanóhamin,I have bought.
Kunnauntatáumish,I come to buy this.
Comaunekunnuo?Have you any cloth?
Koppócki,Thick cloth.
Wassáppi,Thin.
Súckinuit,Black, or blackish.
Mishquinuit,Red Cloth.
Wómpinuit,White cloth.

Obs: They all generally prize a Mantle of English or Dutch Cloth before their owne wearing of Skins and Furres, because they are warme enough and Lighter.

Wompeqûayi,Cloth inclining to white,

which they like not, but desire to have a sad colour without any whitish haires suiting with their own naturall Temper, which inclines to sadnese.

Etouwawâyi,Wollie on both sides.
Muckûcki,Bare without wool.
Chechéke maútsha,Long lasting.
Qúnnascat,Of a great breadth.
Túockquscat,Of little breadth.
Wùss,The Edge or list.
Aumpácunnish,Open it.
Tuttepàcunnish,Fold it up.
Mat Weshegganùnno,There is no work on it.
Tanógganish,Shake it.
Wúskanuit,New Cloth.
Tanócki, tanócksha,It is torne or rent.
Eatawûs,It is Old.
Quttaûnch,Feele it.
Audtà,A paire of small breeches or Apron.

Cuppàmirh, I will pay you, which is a word newly made from the English word pay.