| Sékineam, | I have no mind to it. |
| Nissékineug, | He likes not me. |
| Nummánneug, | He hates me. |
| Sekinneauhettúock, | |
| Maninnewauhettùock, | They hate each other. |
| Nowetompatimmin, | We are friends. |
| Wetom âchick, | Friends. |
| Nowepinnâtimin, | We joyne together. |
| Nowepinnâchick, | My companions in War, or Associates. |
| Nowechusettímmin, | We are Confederates. |
| Néchuse ewò, | This is my Associate. |
| Wechussittûock, | They joyne together. |
| Nwéche kokkéwem, | I will be mad with him. |
| Chickauta wêtu, | An house fired. |
Once lodging in an Indian house full of people the whole company (Women especially) cryed out in apprehension that the Enemy had fired the House, being about Midnight: The house was fired but not by an Enemy: The Men ran up on the house top, and with their naked hands beat out the fire: One scorcht his leg, and suddenly after they came into the house againe, and undauntedly cut his leg with a Knife to let out the burnt blood.
| Yo ánawhone, | There I am wounded. |
| Missínnege, | A Captaine. |
| Nummissinnám ewo, | This is my captive. |
| Waskeiûhettimmitch, | At beginning of the fight. |
| Nickqueintónckquock, | They come against us. |
| Nickqueintouôog, | I will make warre upon them. |
| Nippauquanaúog, | I will destroy them. |
| Queintauatíttea, | Let us goe against them. |
| Kunnauntatáuhuckqun, | He comes to kill you. |
| Paúquana, | There is a slaughter. |
| Pequttôog paúquanan, | The Pequts are slaine. |
| Awaun Wuttúnnene? | Who have the Victory. |
| Tashittáwho? | How many are slaine? |
| Neestáwho, | Two are slaine. |
| Puickqunneánna, | Ten are slaine. |
Obs: Their Warres are farre lesse bloudy, and devouring then the cruell Warres of Europe; and seldome twentie slaine in a pitch field: partly because when they fight in a wood every Tree is a Bucklar. When they fight in a plaine, they fight with leaping and dancing, that seldome, an Arrow hits, and when a man is wounded, unlesse he that shot followes upon the wounded, they soone retire and save the wounded: and yet having no Swords nor Guns, all that are slaine are commonly slain with great valour and Courage: for the Conquerour ventures into the thickest, and brings away the Head of his Enemy.
| Niss-níssoke, | Kill, kill. |
| Kúnnish, | I will kill you. |
| Kunnìshickqun ewò, | He will kill you. |
| Kunnìshickquock, | They will kill you. |
| Siuckissûog, | They are stout men. |
| Nickummissúog, | They are Weake. |
| Nnickummaunamaûog, | I shall easily vanquish them. |
| Neene núppamen, | I am dying. |
| Cowaúnckamish, | Quarter, quarter. |
| Kunnanaumpasúmmish, | Mercy, Mercy. |
| Kekuttokaúnta, | Let us parley. |
| Aquétuck, | Let us cease Armes. |
| Wunnishaûnta, | Let us agree. |
| Cowammáunsh, | I love you. |
| Wunnêtu ntá, | My heart is true. |
| Tuppaûntash, | Consider what I say. |
| Tuppaûntamoke, | Doe you all consider. |
| Cummequaùnum cummíttamussussuck ka cummuckiaûg, | Remember your Wives and children. |
| Eatch kèen anawâyean, | Let all be as you say. |
| Cowawwunnaûwem, | You speake truly. |
| Cowauôntam, | You are a wise man. |
| Wetompátitea, | Let us make Friends. |
Generall Observations of their Warres.
How dreadfull and yet how righteous is it with the most righteous Judge of the whole World, that all the generations of Men being turn’d Enemies against, and fighting against Him who gives them breath and Being, and all things, (whom yet they cannot reach) should stab, kill, burns, murther and devour each other?
More particular.