Obs: Sometimes a man shall meet a lame man or an old Man with a Staffe: but generally a Staffe is a rare sight in the hand of the eldest, their Constitution is so strong, I have upon occasion travelled many a score, yea many a hundred mile amongst them, without need of stick or staffe, for any appearance of danger amongst them: yet it is a rule amongst them, that it is not good for a Man to travell without a Weapon nor alone.

Paquáttin,Frost.
Auke taquátsha,The ground is frozen.
Séip taquáttin,The river is frozen.
Nowánnesin,I have forgotten.
Nippittakúnnamun,I must goe back.

Obs: I once travelled with neere 200 who had word of neere 700 Enemies in the way, yet generally they all resolved that it was a shame to feare and goe back.

Nippanishkokómmin,I have let fall something.
Npussago kommìn,
Mattaâsu,A little way.
Naûwot,A great way.
Náwwatick,Farre of at Sea.
Ntaquatchuwaûmen,I goe up hill.
Taguatchòwash,Goe up hill.
Waumsu,Downe hill.
Mauúnshesh,Goe slowly or gently.
Mauanisháuta,Let us goe gently.
Tawhìtch chechequnnuwáyean?Why doe you rob me?
Aquie chechequnnuwásh,Doe not rob me.
Chechequnnuwáchick,Robbers.
Chechequnníttin,There is a Robbery committed.
Kemineantúock,They murder each other.

Obs: If any robbery fall out in Travell, between Persons of diverse States, the offended State sends for Justice; If no Justice bee granted and recompence made, they grant out a kind of Letter of Mart to take satisfaction themselves, yet they are carefull not to exceed in taking from others, beyond the proportion of their owne losse.

Wúskontawaúnn kemineiucqun,I feare some will murther mee.

Obs: I could never heare that Murthers or Robberies are comparably so frequent, as in parts of Europe amongst the English, French, &c.

Cutchachewussímmin,You are almost there.
Kiskecuppeeyáumen,You are a little short.
Cuppeeyáumen,Now you are there.
Muckquétu,Swift.
Cummúmmuckquete,You are swift.
Cussásaqus,You are slow.
Sassaqushàuog,They are slow.
Cuttinneapúmmishem,Will you passe by?
Wuttineapummushâuta,Let us passe by.
Keeatshaûta,I come for no business.
Ntinneapreyaûmen,In vaine or to no purpose.
Acoûwe,
Ntackówvvepeyaùn,I have lost my labour.
Cummautússakou,You have mist him.
Kihtummâyi-wussáuhumwi,He went just now forth.
Pittúckish,Goe back.
Pittuckétuck,Let us goe back.
Pónewhush,Lay downe your burthens.

Generall Observations of their Travell.