His first idea had been to clothe in music a fairy fantasy of Shakespeare or an act of the second part of Faust. But the theaters showed little disposition to make the experiment. It would be too costly and appeared absurd. They were quite willing to admit Christophe's efficiency in music, but that he should take upon himself to have ideas about poetry and the theater made them smile. They did not take him seriously. The world of music and the world of poesy were like two foreign and secretly hostile states. Christophe had to accept the collaboration of a poet to be able to set foot upon poetic territory, and he was not allowed to choose his own poet. He would not have dared to choose himself. He did not trust his taste in poetry. He had been told that he knew nothing about it; and, indeed, he could not understand the poetry which was admired by those about him. With his usual honesty and stubbornness, he had tried hard sometimes to feel the beauty of some of these works, but he had always been bewildered and a little ashamed of himself. No, decidedly he was not a poet. In truth, he loved passionately certain old poets, and that consoled him a little. But no doubt he did not love them as they should be loved. Had he not once expressed, the ridiculous idea that those poets only are great who remain great even when they are translated into prose, and even into the prose of a foreign language, and that words have no value apart from the soul which they express? His friends had laughed at him. Mannheim had called him a goose. He did not try to defend himself. As every day he saw, through the example of writers who talk of music, the absurdity of artists who attempt to image any art other than their own, he resigned himself—though a little incredulous at heart—to his incompetence in poetry, and he shut his eyes and accepted the judgments of those whom he thought were better informed than himself. So he let his friends of the Review impose one of their number on him, a great man of a decadent coterie, Stephen von Hellmuth, who brought him an Iphigenia. It was at the time when German poets (like their colleagues in France) were recasting all the Greek tragedies. Stephen von Hellmuth's work was one of those astounding Græco-German plays in which Ibsen, Homer, and Oscar Wilde are compounded—and, of course, a few manuals of archeology. Agamemnon was neurasthenic and Achilles impotent: they lamented their condition at length, and naturally their outcries produced no change. The energy of the drama was concentrated in the rôle of Iphigenia—a nervous, hysterical, and pedantic Iphigenia, who lectured the hero, declaimed furiously, laid bare for the audience her Nietzschian pessimism and, glutted with death, cut her throat, shrieking with laughter.

Nothing could be more contrary to Christophe's mind than such pretentious, degenerate, Ostrogothic stuff, in Greek dress. It was hailed as a masterpiece by everybody about him. He was cowardly and was overpersuaded. In truth, he was bursting with music and thinking much more of his music than of the text. The text was a new bed into which to let loose the flood of his passions. He was as far as possible from the state of abnegation and intelligent impersonality proper to musical translation of a poetic work. He was thinking only of himself and not at all of the work. He never thought of adapting himself to it. He was under an illusion: he saw in the poem something absolutely different from what was actually in it—just as when he was a child he used to compose in his mind a play entirely different from that which was upon the stage.

It was not until it came to rehearsal that he saw the real play. One day he was listening to a scene, and he thought it so stupid that he fancied the actors must be spoiling it, and went so far as to explain it to them in the poet's presence; but also to explain it to the poet himself, who was defending his interpretation. The author refused bluntly to hear him, and said with some asperity that he thought he knew what he had meant to write. Christophe would not give in, and maintained that Hellmuth knew nothing about it. The general merriment told him that he was making himself ridiculous. He said no more, agreeing that after all it was not he who had written the poem. Then he saw the appalling emptiness of the play and was overwhelmed by it: he wondered how he could ever have been persuaded to try it. He called himself an idiot and tore his hair. He tried in vain to reassure himself by saying: "You know nothing about it; it is not your business. Keep to your music." He was so much ashamed of certain idiotic things in it, of the pretentious pathos, the crying falsity of the words, the gestures and attitudes, that sometimes, when he was conducting the orchestra, he hardly had the strength to raise his baton. He wanted to go and hide in the prompter's box. He was too frank and too little politic to conceal what he thought. Every one noticed it: his friends, the actors, and the author. Hellmuth said to him with a frigid smile:

"Is it not fortunate enough to please you?"

Christophe replied honestly:

"Truth to tell, no. I don't understand it,"

"Then you did not read it when you set it to music?"

"Yes," said Christophe naïvely, "but I made a mistake. I understood it differently."

"It is a pity you did not write what you understood yourself."

"Oh! If only I could have done so!" said Christophe.