Die stolzesten der Wipfel rauschten,
Und leise Bäche murmelten.


Vom Hügel braust im Bogenschuss
Ein breiter Quell, schwillt auf zum breitern Fluss,
Springt donnernd über jähe Spitzen,


Der volle Busen wallt auf zarten Wogen.
Die sternenvolle Nacht umschwebet sie,
. . . . . . . . . .
Sieh den gelindern West ihr Haar umfliessen!
O sieh den hellern Mond zu ihren Füssen![133]

Compare “Dar–Thula,” p. 281, ll. 23–4: “The blast came rustling in the tops of Seláma’s groves;” “Fingal,” Bk. i, p. 216, ll. 16–7: “murmuring rivulets;” “Temora,” Bk. iii, p. 326, l. 36–p. 327, l. 1: “On Crona ... there bursts a stream.... It swells in its ... course.... Then comes it white from the hill;” “Temora,” Bk. iv, p. 338, l. 33: “Streams leap down from the rocks,” etc. Ossianic in spirit is also the following description: (4. Canto.)

... rauh und wüste,
In trübem Dunkel schauerte die Küste;
Kein Himmel leuchtete mild durch den Hain.
. . . . . . . . . .
In Höhlen lauschte Graun ...
Und was am Ufer scholl, war Kriegsgeschrei.[134]

Iduna. Ariadne auf Naxos.—Gerstenberg very soon turned his attention completely away from the old Norse mythology and we have only one other poem written under its spell, Iduna, which also contains several traces of Ossian’s influence, e. g., the line: “So glitt ich auf Dünsten dahin!”[135] “Am Busen des Windes”[136] recalls Ossian’s “on the bosom of winds,”[137] as “Des Mädchens mit den weissen Armen”[138] suggests Ossian’s “white armed maidens.” The influence is visible also in occasional touches in the cantata Ariadne auf Naxos (1765), for example when Ariadne sings:

Wie weint’ ich heimlich Freudenthränen! ach,
Wie hob sich diese Brust!
Wie wallte sie, ...[139]

we involuntarily recall the secret tears of joy and the rising and swelling of the breasts of Ossian’s maidens, and when she speeds “wie ein Strahl vom Himmel seinen Armen zu”[140] we are reminded of Ossian’s frequent comparisons of a hero or heroine to a beam of the sky or from heaven, or to a stream of light, to a sun–beam or a moon–beam. The entire atmosphere of the cantata is really Ossianic: the maiden lamenting on a desert rock surrounded by the wild ocean: