Und siehe, mir war,
Als stünd’ ein Mann am Stamme
Der alten Eiche hingelehnet,
Mit wildflatterndem Haar.
and again (p. 161):
Da sauste von Wacholderhügeln
Ein rascher Wind ihm in das Haar;
Ich merkte, dass auf seinen Flügeln
Der Geist des Römers war.
The “Strahl von seinem Ruhme” (p. 173) in the third canto recalls Ossian’s “beam of fame.”[299]—Ossian’s warriors continually lean on their shields, and Kretschmann may have had this in mind when he wrote the line (p. 179): “Siegmund stand, gelehnt auf seinen Schild.” Certain it is that the comparisons in the line (p. 179) “Dein Schild der Mond, dein Schwert der Blitz”[300] are Ossianic.—In the fourth canto the stanza beginning (p. 196): “Ich lag, und schlief so süss” is decidedly Ossianic. As he slept ‘grey ghosts arose’ (p. 197):
Der falbe Nebel dämmerte licht:
Und mitten in wirbelnden Schimmern
Erblickt’ ich ein Gesicht.
It is the face of Irmgard, of which he says (p. 197): “Der Vollmond scheint so lieblich nicht!” Ossian also compares the face to a moon and speaks of a maiden “fair as the full moon.”[301] The spirit departs in good Ossianic style (p. 200):
... da verschwand der Geist,
Wie der Nebel am Teiche zerfleusst
Wenn der Morgenwind erwacht.[302]
A typical Ossianic picture is the following (p. 206), in which the form of comparison also savors of Ossian: