In the same magazine we have several other bardic songs by Haschka. In the one “Bei Annas von Gluck Hügel,” we have the echo called the “Sohn des Felsen” (p. 14) as in Ossian;[326] likewise in “Auf Elisabeth von H.” (p. 307) the echo is the “Bergsohn.”—“An den Gespielen meiner Harfe” contains the image of the youth standing tall “der luftigsten Eiche gleich” (p. 18), with which compare “He stands tall, ... as an oak.”[327] After his death, the youth lies “unter den graulichten Vier Steinen” (p. 19), Ossian’s “four grey stones.”[328] Note also the following (p. 19):

Wenn ich dann, gleich der Blume, verwelkt bin
Und, ihren Blättern ähnlich, mein dürr Gebein
Zerstreut liegt, ...
. . . . . .
Dann komm zu meinem blumichten Hügel her
Mit allen deinen Liedern, und gieb, mein Freund,
Dem Winde meinen Geist, und meine
Harfe dem niedrigsten Espenzweige.

As for the first stanza, see supra, pp. 93–4. When we strike an imitator of one of the leading bards, the chances of a direct influence on the part of Ossian are naturally lessened. More than likely Haschka was in this instance indebted to Klopstock more than to Ossian directly, or to Homer or the Bible, for that matter. The situation in the second stanza is thoroughly Ossianic and calls for no further comment.

In “Die Kraft der Tonkunst” we encounter the bardic machinery again as well as Ossianic rhetorical figures. The moon, e. g., is called the “Nachtschild” (p. 210). Then we have the ‘sending round the shell’ (p. 212),[329] “der Wehmut ... Wonne” (p. 215),[330] and the following noteworthy passage (p. 215):

Schwindend itzt, wie Lonas Stimme
Einst im Widerhalle starb,
Da waldeinwärts Jäger riefen:
Ossian! Der Felsen Sohn
Heischer widerseufzt’:
Ossian!

In the poem “Auf Elizabeth von H.,” Elizabeth is said to resemble the morning–sun (p. 307). In the same poem we have the ‘snow of the bosom’ (p. 308) and in the “Geburtslied” the ‘hand of snow’ (p. 310).[331]

In Karl Mastalier’s (1731–95) “Ode auf den Freyherrn von Laudon,” we have Ossian’s ‘trembling harp’ several times.[332] “Das Nationaltheater” shows traces of Ossian’s influence in the bardic paraphernalia and the imagery. The moon is termed the ‘daughter of the silent night.’[333] On the whole, Mastalier’s poems were but little influenced by Ossian, and there is nothing that distinguishes his poetry particularly from the usual run of bardic productions.

Knorr’s[334] “Der Barde an seinen Freund K * * *,” which appeared in the Leipziger Musenalmanach for 1776, is written in the Ossianic vein. The bard sits by the grey oak and asks the breeze to lift his black locks. “Wie Sänger Ossian Hebt er sich vom heiligen Eichbaum,” we read on p. 95.

In the same number of the almanac we have a bardic song by Brown, entitled “Die Nacht,” in which we find Ossianic description and Norse mythology side by side. In the opening lines of the poem, the Ossianic Stimmung is imitated to prepare for the appearance of the ghost.[335] A few quotations from the poem may not be amiss: