Translated by von Halem in rimed verses from Edward Jones’s Musical and Poetical Relics of the Welsh Bards, London, 1786, a notice of which had appeared in the Allg. Lit.–Zeitung, 1786, ii, p. 203. Cp. Poesie und Prose, 1789.

1789. Essai d’une Traduction d’Ossian en vers françois. Par J. Lombard, Secrétaire privé au cabinet du Roi. Berlin.

Metrical translation of Carthon. pp. 7–16: Preliminary essay. This translation is erroneously referred to by Gurlitt (April 9, 1802, pp. 4–5), Ersch und Gruber, Encyklopädie, sub Ossian (p. 429) and others as being one of Fingal instead of Carthon. The translator’s full name is Jean Guillaume Lombard.

Reviews: Allg. Lit.–Zeitung, 1789, iv, pp. 81–4.

Allg. deutsche Bibl., Vol. 97, i, pp. 151–3 (1790).

La Prusse Littéraire sous Fréderic II. Par Mr l’Abbé Denina. 3 vols. Berlin, 1790–1. Vol. 2, pp. 422–4, sub Lombard. On p. 422 Denina mentions a German prose translation by one Jani, which I have not been able to locate.

Musenalmanach. Göttingen, pp. 214–6: Minvane, ein Bruckstück aus einem verlornen Gesange von Ossian. von Georg Friedrich Nöldeke.

A free invention in the style of Ossian (in verse).

Poesie und Prose von G.A. von Halem. Hamburg. pp. 226–7: Urrins Preis. Nach dem Wallisischen des Barden Taliesin, 1787. pp. 318–9: Harlechs Preis. Nach dem Wallisischen Mirvans mit dem rothen Haare, 1783. pp. 320–2: Die Klage Lesbana’s. Nach dem Celtischen, 1783. pp. 344–7: Klage. Nach dem Celtischen, 1782. pp. 353–79: Teudelinde. An drey Schwestern, 1780.

For the first cf. Musen Almanach, 1788, for the third and fourth Deutsches Museum, 1783, for the last 1780. Cp. Irene, 1804.