Translation of The Battle of Lora, addressed to the Tochter des fernen Landes, not to the son of the distant land as in the original. Cf. Vols. 1 and 2, 1802.

Reviews: (Vols. 3 and 4) Gött. gel. Anz., 1804, ii, pp. 1209–14.

(Vols. 1–4) Allg. Lit.–Zeitung, 1804, ii, pp. 325–8.

Eudora. Band 1. Leipzig. No. 8. Comala, ein dramatisches Gedicht nach Ossian. Von Ludwig von Gohren.

Mentioned by Gurlitt; not to be found.

Adrastea. Herausgegeben von J. G. v. Herder. Leipzig. Vol. 5, ii, pp. 340–8: Vom Funde der Gesänge Ossians. pp. 349–56: Beilage. Volkssagen über Ossian, von einem gelehrten Hochländer.

The latter, by James Macdonald, with particular reference to the religion of Ossian. These selections are found on pp. 301–11 in Vol. 24 of the Suphan ed. of Herder’s Works.

Adrastea von J. G. v. Herder. Hgbn von dessen ältestem Sohn D. W. G. v. Herder. Vol. 6, ii, pp. 305–25: Ossians letzter Gesang. Von v. Knebel.

A prose translation of Berrathon by Karl Ludwig von Knebel, 1744–1834.

Englische Miscellen. Tübingen. Vol. 12, pp. 45–6: Notice of the Gaelic original, translated literally from the Monthly Magazine, June, 1803.