Pulin clasped his hands in a mute appeal for mercy, whereon Rámtonu stepped forward. Carefully extracting a folded sheet of foolscap from the pocket of his chapkan (a tight-fitting garment, worn by nearly all classes in full dress), he spread it out on the table and respectfully asked the manager to run his eye over it.

“By Jove,” remarked the latter, with great surprise, “here’s some one has been copying my signature—and Pulin’s writing too!”

All eyes were now bent on the incriminating document. It was made up of many fragments of paper, carefully pasted on a sheet of foolscap, and bore the words, “Tárak Ghose & Co., two hundred rupees, 200,” repeated at least twenty times. Below was “A.G. Henderson,” also multiplied many-fold. The manager asked where Rámtonu had found the paper, and received the following answer:—“Your Highness, Pulin Babu here did not come to office on Monday; and for the next few days his work was done by Gyánendra Babu, who got the keys of his desk. I knew that he and some other clerks detested Pulin Babu, so I watched their movements narrowly, to see whether they would try to get him into a scrape, and more than once I surprised Gyánendra and Lakshminarain whispering together. On Tuesday neither of them left the office for lunch with the other clerks, and I seized some pretext for entering the room where they sit. Gyánendra roughly bade me begone; so I went to the verandah outside and peeped through the jilmils (Venetian blinds) of a window close to their desk. Lakshminarain was copying some English words from a paper on his left side, while the other clerk looked on, nodding and shaking his head from time to time. After writing in this fashion for a while, Lakshminarain took a sheet of notepaper covered with writing and copied the signature many times, until both babus were satisfied with the result. Then I saw Gyánendra unlock Pulin Babu’s desk, take out a cheque-book, and hand it to the other man, who filled up the counterfoil and body of one blank cheque, glancing sometimes at the paper in front of him. He returned it to Gyánendra who placed it in a pocket-book. After tearing up the papers they had used and throwing them into the waste-paper basket, they left the room. I ran round, carefully avoiding them, picked the fragments of paper out of the basket, tied them in a corner of my gamcha (wrapper), and left the office quickly, asking the doorkeeper what direction they had taken. When he said that they had turned northwards, I guessed that they were off to the Bank, in order to cash the cheque, and sure enough I overtook them not more than a rassi from the office. Following them at a little distance on the other side of the street, I saw them stop outside the Standard Bank and look anxiously around. Presently a schoolboy passed by, whom they hailed and, after talking for a while, Gyánendra handed him the cheque with a small linen money-bag, and pointed to the door of the Bank. The lad went inside, while both babus waited round the corner. In a short time he came out and handed the bag full of money to Gyánendra, who gave him something and hurried back to the office with his companion. Putting two and two together I felt assured that those clerks had forged the cheque; and had I known where Pulin Babu lived, I would certainly have communicated my suspicions to him. Having to work without his help, I persuaded a student, who lodges near my quarters, to piece the scraps of paper together. It took him two hours to do so, and we then pasted them carefully on this sheet of foolscap. You will see, Saheb, that there are thirty-seven in all, and only three missing.”

The story made a deep impression on Mr. Henderson and the Police Inspector, while Pulin was raised to the seventh heaven of delight by the thought that his innocence might yet be established.

“Could you identify the boy?” asked the Europeans with one breath.

“I don’t know his name,” was Rámtonu’s rejoinder; “but I think I could pick him out, for he passes this office daily on his way to and from school. But this is just the time when he goes home for tiffin. With your Highness’s permission, I will watch for him in the street.”

“Do so by all means,” was the Inspector’s reply. “Meanwhile, I’ll take down notes of your statement.”

Rámtonu went out and in a few minutes returned dragging with him triumphantly a well-dressed lad of fifteen, who seemed terribly alarmed by the company into which he was thrust. The Inspector calmed his fears by assuring him that he would come to no harm if only he spoke the whole truth. “You have been unwittingly made the instrument of a forgery,” he added, “and we want your help towards detecting it.” The boy plucked up courage and answered every question put him quite candidly. His tale corroborated Rámtonu’s in most particulars, with the addition that the tall babu had given him eight annas bakshish for cashing the cheque. He had not seen either of the men previously, but thought he should be able to recognise one of them owing to his unusual height.

“Now, bearer,” said Mr. Henderson, “go and fetch both the clerks; bring in the tall one first, but keep an eye on the other outside and beyond earshot.”

Rámtonu left the room with alacrity and presently returned ushering Lakshminarain into the dreaded presence. The newcomer was beside himself with terror; and when he was identified by the schoolboy as one of the men who had employed him to cash the cheque, he did not wait to be asked for an explanation. Throwing himself at Mr. Henderson’s feet he begged for mercy, promising to reveal the entire truth. The Inspector would make no promises but simply adjured him to make a clean breast of his share in the transaction. Lakshminarain obeyed, and his statement, interrupted by many sobs, was duly recorded. His accomplice was next introduced. At first Gyánendra was inclined to put a bold face on the matter, stoutly affirming that it was a put-up affair between Pulin and Rámtonu. When, however, the Inspector read out to him the deposition of the bearer and schoolboy, he saw that the game was up and confessed his misdoings, accusing the head clerk of having prompted them. The culprits were taken in a ticcá gári (four-wheeled cab) to the police station Pulin occupying the box, while Rámtonu ran behind.