"From the time the liturgy was established in the Cornish churches in the English language, the Cornish tongue rapidly declined.

"Hence Mr. Carew, who published his Survey of Cornwall in 1602, notices the almost total extirpation of the language in his days. He says, 'The principal love and knowledge of this language liveth in Dr. Kennall the civilian, and with him lyeth buried; for the English speech doth still encroach upon it and hath driven the same into the uttermost skirts of the shire. Most of the inhabitants can speak no word of Cornish; but few are ignorant of the English; and yet some so affect their airs, as to a stranger they will not speak it; for if meeting them by chance you inquire the way, or any such matter, your answer shall be, "Meea naurdua cowzasourzneck?" (I can speak no Saxonage).'

"Carew's Survey was soon followed by that of Norden, by whom we are informed that the Cornish language was chiefly confined to the western hundreds of the county, particularly to Penwith and Kirrier, and yet (which is to be marveyled) though the husband and wife, parents and children, masters and servants, etc., naturally communicate in their native language, yet there is none of them in a manner but is able to converse with a stranger in the English tongue, unless it be some obscure people who seldom confer with the better sort. But it seemeth, however, that in a few years the Cornish will be by little and little abandoned."

The Cornish was, however, so well spoken in the parish of Feock by the old inhabitants till about the year 1640, "that Mr. William Jackman, the then vicar, and chaplain also of Pendennis Castle, at the siege thereof by the Parliament army, was forced for divers years to administer the sacrament to the communicants in the Cornish tongue, because the aged people did not well understand the English, as he himself often told me," says Hals.

So late as 1650 the Cornish language was currently spoken in the parishes of Paul and S. Just; the fisherwomen and market-women in the former, and the tinner in the latter, for the most part conversing in their old vernacular tongue; and Mr. Scawen says that in 1678 the Rev. F. Robinson, rector of Landewednack, "preached a sermon to his parishioners in the Cornish language only."

Had the Bible been translated, had even the English Prayer-book been rendered into Cornish, the language would have lived on. It is due to a large extent to this—the translation into Welsh—that in Wales their ancient language has maintained itself.

The editors of the Bibliotheca Cornubiensis state that Dorothy Jeffery, daughter of Nicolas Pentreath, was baptized at Paul 17th May, 1714; and they conclude that she was the Dolly Pentreath who died in 1777, and that her age accordingly was sixty-three and not one hundred and two.

But this is a mistake. Dolly was a Jeffery by birth and married a Pentreath.

A story is told of Dolly in Mr. J. Henry Harris's Cornish Saints and Sinners, "as current in Mousehole, but whether true or well conceived it is not possible for me to say."