Except where noted, Greek and Hebrew passages have been rendered as they appear in the original publication. Some Hebrew vowels were omitted by the Author. These have been left as found.
Page [110] - but on its crest rested the ark κιβωτός when the rain abated. ... The last letter is actually a ‘z’ with which Greek words do not end; but, since the propensity in this text is to use stigma in place of final sigma, it can perhaps be understood as ‘s’.
Page [124] - Footnote 254: Suidas, Lexic. s. v. Σίβυλλα. ... In the text, the Greek is rendered as Σιβνλλα, which is a typo for Sibylla. This was corrected.
Page [209] - Footnote 350: Michael Glycas, Βὶβλος χρονικη ... In the original text biblos is shown with grave, which is incorrect. However, this has been rendered as shown in the text, without change.
Page [346] - having in the corner the word ט״יר, and in the middle אנ״לא ... The ‘gershayim’ mark, shown as double quote, indicates that these are acronyms rather than words. The ‘apostrophe’ is a glottal stop letter, which is not available in English.
Page [346] – Illustration (Shield of David) ... The Illustration lacks the acronym marks. In the corners the letters agree with the text; in the center there is disagreement in the 2nd letter: 'YL’.