15. Poetry, Criticism, 770
The reader can see that almost every branch of human thought, religious and secular, is amply represented in this collection. Looking at this table from a geographical point of view, we may perhaps classify the authors in the following way:—France and Germany in the Middle Ages, Poland and the East in modern times, are represented by the fourth, fifth, and sixth classes. The Rabbis of Spain and Italy would probably excel in the last five classes. In the productions of classes eight and nine all the before-mentioned countries would have an equal share. English Judaism, by reason of its large number of occasional prayers and wedding hymns (Zedner, pp. 472, 652), may perhaps be represented in the last class (criticism [pg 257] excluded). We in England are a pious, devotional people, and leave the thinking to others.
But what is still more welcome to the student is the fact that all these branches of Jewish learning are represented in the British Museum by the best editions. It would be a rather tedious task to enumerate here all the early editions of which this collection can boast. There is hardly any Hebrew book of importance from the Bible down to the Code of R. Joseph Caro of which the Museum does not possess the first printed edition. There are also many books and editions in the Museum of which no second copy is known to be in existence. An enumeration of these rare books and editions would require long lists, the perusal of which would be rather trying. But I shall say a few words to show the importance of such early editions for the student. They possess, first, the advantage of being free from the misprints which crept in with every fresh republication. The art of editing books in a correct and scientific way is of a very recent date. And even Hebrew literature does not find that support from the public which would enable scholars to edit Jewish books in such a way as Roman and Greek classics are prepared by Oxford and Cambridge students. A new edition of a Hebrew book meant therefore an addition of new mistakes and misprints. And it is only by examining the editiones principes that the scholar finds his way out of these perplexities.
Another advantage is the fact that these early editions escaped the hand of the censor, whose office was not introduced till a comparatively late date. The same advantage is also possessed by the Hebrew books published at Constantinople, Salonica, and other Mohammedan cities. Only [pg 258] Christian countries indulged in the barbarous pleasure of burning and disfiguring Jewish books. It is one of the most touching points in the life of R. David Oppenheim, of Prague, who spent all his life and fortune in collecting Hebrew works, and whose collection now forms one of the greatest ornaments of the Bodleian Library, that he was not allowed by the censor to enjoy the use of his treasures. He had to put them under the protection of Lipman Cohen, his father-in-law in Hanover, many hundreds of miles from his own home. With the exception of the Bible hardly any Jewish books escaped mutilation. In certain Christian countries some books were not allowed to be published at all; of others, again, whole chapters had to be omitted, while of others many passages had to be expunged. The words Roman, Greek, Gentile, were strictly forbidden, and had to be changed into Turks, Arabs, Samaritans, or worshippers of the stars and planets. One can imagine what confusion such stupid alterations caused. Fancy what blunders would have been committed in history if the old chroniclers had been compelled to change the Pope into the Grand Turk or the Shah of Persia, the Christian rulers into as many califs and pashas, or Rome and Athens into Pekin and Mecca!
It may perhaps be interesting to learn that Jews sometimes imitated their bitter enemies in this work of mutilation. Thus in the later editions of the Book of Genealogies by Abraham Zacuto,[219] a passage was left out reproducing the evidence given by the widow of Moses de Leon to the effect that the cabbalistic work, the Zohar, was a forgery manufactured by her poor dear husband. Another omission of this kind is to be found in the Code of R. Joseph Caro, mentioned above. Here the earliest editions declare, [pg 259] in the heading of section 605, “a certain religious usage” to be “a custom of folly.” In the republications, the last three words were left out. From such nonsensical omissions and changes only the earliest editions, which are abundant in the Museum, were exempt.
A remarkable feature about the books of this Hebrew collection also is that many of them are provided in the margin with manuscript notes by their former possessors. These often happen to bear very great names in literature. I shall only mention here R. Jacob Emden, Almanzi, Michael, Gerundi, and Heidenheim. Of the works written by R. Jacob Emden, the Museum possesses an almost complete author's copy with abundant corrections, notes, and emendations by the author himself. His works are still very popular among Polish and Russian Jews, especially his Prayer-Book, and his Responses. It would be advisable for publishers in these countries to avail themselves of this copy on the occasion of a new edition. Of Christian scholars I should name here Isaac Casaubon. A rather amusing mistake occurs in Ben-Jacob's Treasure of Books in connection with this name. Among the many valuable copies of Kimchi's grammatical work Perfection,[220] possessed by the Museum, there is included one which belonged to Casaubon, and is full of notes by him. The author of the Treasure speaks of a Perfection with notes by Rabbi Yitzchak Kasuban. I was at first at a loss to guess who that Rabbi Casaubon might be. When examining Zedner I found it was no other than the famous Christian scholar, Isaac Casaubon. It is not known that Casaubon's ambition lay in this direction. But when Philo was regarded as a Father of the Church, Ben Gabirol quoted for many centuries as a Mohammedan philosopher, [pg 260] why should not Casaubon obtain for once the dignity of a Rabbi?
After having given the reader some notion of the collection of printed works, I should like now to invite him to accompany me through the Manuscript Department of the Museum. But I am afraid that I shall make a bad guide here; for the Museum is still without a descriptive catalogue of the Hebrew manuscripts, which is the only means of enabling the student to obtain a general view of the number and nature of these works. The manuscript catalogue of Dukes goes only as far as 1856. It was, as we shall soon see, just after this time that the Museum made its largest and, to a certain degree also, its most valuable acquisitions in Hebrew manuscripts. The following remarks must, therefore, not be taken as the result of a systematic study of this collection, which would be quite impossible without the aid of a catalogue. They rest partly on the descriptions given of a certain number of manuscripts in the catalogue by Dukes, but for the greater part on occasional glances at this or that MS.
As to the history of the collection, it has grown out of small beginnings just as that of printed books. The collection of Dr. Sloane, which laid the foundation of the Museum Library, contained only nine Hebrew MSS. Later acquisitions, as the Harleian collection, the Cottonian collection, the Royal collection, and many other smaller collections marked as Additional up to 1854, increased the number of the Hebrew manuscripts to 232. Of much more importance was the Almanzi collection, bought by the trustees of the Museum in 1865, and consisting of 335 MSS. Of succeeding acquisitions I shall mention here only the Yemen MSS., which were brought [pg 261] to this country by the famous Shapira. The number of Hebrew MSS. at the present day is said to exceed one thousand. But we must not forget that many MSS. contain more than one work; in some cases even three or four, so that the number of Hebrew works is far greater still.
I shall now speak of the nature and importance of these MSS. As to their contents they may be easily grouped under the following headings: Biblical MSS., Commentaries (to the Bible) and Super-Commentaries, parts of the Talmud and their Commentaries, Theology, Philosophy and Ethics, Massorah, Grammar and Lexicography, Cabbalah, Poetry, Mathematics, Astronomy, Astrology and Magic, Historical and Polemical Literature, etc. All these branches of theological and secular learning and even of human folly are fairly represented in the collection of Hebrew MSS. in the Museum, though often only by a part or a fragment of a work.
Thus the Babylonian Talmud is to be found only in two MSS. (Harl. 5508 and Add. 25,717) both of them including 11 Tractates, hardly a third part of the whole work. Indeed poor “Rabbinus Talmud” had to go to the auto de fé on so many occasions that one cannot wonder if only disjointed limbs are to be found of him in libraries. The only complete MS. copy which escaped this vandalism is that in the Royal Library in Munich, from which Mr. Rabbinowicz has edited his monumental work, Variae Lectiones of the Talmud.