[267] Dr. H. M. Field, From Egypt to Japan, Chap. XXIV., passim. New York, 1877. Chinese Repository, Vol. IV., pp. 214, 260.

[268] Persons who commit suicide also dress themselves in their best, the common notion being that in the next world they will wear the same garments in which they died.

[269] Compare Du Halde, Description de l’Empire de la Chine, Tome II., pp. 365-384; A. Wylie, Notes, p. 68; Chinese Repository, Vols. V., p. 81, and VI., pp. 185, 393, and 562; China Review, Vol. VI., pp. 120, 195, 253, 328, etc.; New Englander, May, 1878.

[270] Chinese Repository, Vol. IV., pp. 83-87, 306-316.

[271] Morrison’s Chinese Dictionary, Vol. I., Part I., pp. 749-758.

[272] This custom obtains also in Bokhara.

[273] Compare Dr. Morrison in the Horæ Sinicæ, pp. 122-146; B. Jenkins, The Three-Character Classic, romanized according to the Shanghai dialect, Shanghai, 1860. The Classic has also been translated into Latin, French, German, Russian, and Portuguese. For the Trimetrical Classic of the Tai-ping régime see a version in the North China Herald, No. 147, May 21, 1853, by Dr. Medhurst; also a translation by Rev. S. C. Malan, of Balliol College, Oxford. London, 1856.

[274] E. C. Bridgman in the Chinese Repository, Vol. IV., p. 152. Livre de Cent familles, Perny, Dict., App., No. XIV., pp. 156 ff.

[275] Chinese Repository, Vol. IV., p. 229.

[276] Compare Das Tsiän dsü wen, oder Buch von Tausend Wörtern, aus dem Schinesischen, mit Berücksichtigung der Koraischen und Japanischen Uebersetzung, ins Deutsche übertragen, Ph. Fr. de Siebold, Nippon, Abh. IV., pp. 165-191; B. Jenkins, The Thousand-Character Classic, romanized, etc. Shanghai, 1860; Thsien-Tseu-Wen, Le Livre des Mille Mots, etc., par Stanislas Julien (with Chinese text), Paris, 1864; China Review, Vol. II., pp. 182 ff.