I must now return to my young friend at Groscavallo. I have published his drawings without his permission, having unfortunately lost his name and address, and being unable therefore to apply to him. I hope that, should they ever meet his eye, he will accept this apology and the assurance of my most profound consideration.

Delighted as I had been with his proposed illustrations, I thought I had better hear some of the letterpress, so I begged him to read me his MS. My time was short, and he began at once. The few introductory pages were very nice, but there was nothing particularly noticeable about them; when, however, he came to his description of the place where we now were, he spoke of a beautiful young lady as attracting his attention on the evening of his arrival. It seemed that she was as much struck with him as he with her, and I thought we were going to have a romance, when he proceeded as follows: “We perceived that we were sympathetic, and in less than a

From this village I went up the mountain to the sanctuary of S. Ignazio itself, which looks well from the distance, and commands a striking view, but contains nothing of interest, except a few nice votive pictures.

From Lanzo I went to Viù, a summer resort largely frequented by the Turinese, but rarely visited by English people. There is a good inn at Viù—the one close to where the public conveyance stops—and the neighbourhood is enchanting. The little village on the crest of the hill in the distance, to the left of the church, as shown on the preceding page, is called the Colma di S. Giovanni, and is well worth a visit. In spring, before the grass is cut, the pastures must be even better than when I saw them in August, and they were then still of almost incredible beauty.

I went to S. Giovanni by the directest way—descending, that is, to the level of the Stura, crossing it, and then going straight up the mountain. I returned by a slight detour so as to take the village of Fucine, a frazione of Viù a little higher up the river. I found many picturesque bits; among them the one which I give on the next page. It was a grand festa; first they had had mass, then there had been the funzioni, which I never quite understand, and thenceforth till sundown there was a public ball on the bowling ground of a little inn on the Viù side of the bridge. The principal inn is on the other side. It was here I went and ordered dinner. The landlady brought me a minestra, or hodge-podge soup, full of savoury vegetables, and very good; a nice cutlet fried in bread-crumbs, bread and butter ad libitum, and half a bottle of excellent wine. She brought all together on a tray, and put them down on the table. “It’ll come to a franc,” said she, “in all, but please to pay first.” I did so, of course, and she was satisfied. A day or two afterwards I went to the same inn, hoping to dine as well and cheaply as before; but I think they must have discovered that I was a forestiere inglese in the meantime, for they did not make me pay first, and charged me normal prices.

What pretty words they have! While eating my dinner I wanted a small plate and asked for it. The landlady changed the word I had used, and told a girl to bring me a tondino. A tondino is an abbreviation of rotondino, a “little round thing.” A plate is a tondo, a small plate a tondino. The delicacy of expression which their diminutives and intensitives give is untranslateable. One day I was asking after a waiter whom I had known in previous years, but who was ill. I said I hoped he was not badly off. “Oh dear, no,” was the answer; “he has a discreta posizionina”—“a snug little sum put by.” “Is the road to such and such a place difficult?” I once inquired. “Un tantino,” was the answer. “Ever such a very little,” I suppose, is as near as we can get to this. At one inn I asked whether I could have my linen back from the wash by a certain time, and was told it was impossibilissimo. I have an Italian friend long resident in England who often introduces English words when talking with me in Italian. Thus I have heard him say that such and such a thing is tanto cheapissimo. As for their gestures, they are inimitable. To say nothing of the pretty little way in which they say “no,” by moving the forefinger backwards and forwards once or twice, they have a hundred movements to save themselves the trouble of speaking, which say what they have to say better than any words can do. It is delightful to see an Italian move his hand in such way as to show you that you have got to go round a corner. Gesture is easier both to make and to understand than speech is. Speech is a late acquisition, and in critical moments is commonly discarded in favour of gesture, which is older and more habitual.