* * * * *
TRANSLATION
OF A SPEECH OF AQUILEIO IN THE 'ADRIANO' OF METASTASIO, BEGINNING, 'TU CHE IN CORTE INVECCHIASTI.'
Grown old in courts, thou art not surely one
Who keeps the rigid rules of ancient honour:
Well skill'd to soothe a foe with looks of kindness,
To sink the fatal precipice before him,
And then lament his fall with seeming friendship:
Open to all, true only to thyself,
Thou know'st those arts which blast with envious praise,
Which aggravate a fault with feign'd excuses,
And drive discountenanced Virtue from the throne
That leave the blame of rigour to the prince, 10
And of his every gift usurp the merit;
That hide in seeming zeal a wicked purpose,
And only build upon each other's ruin.
* * * * *
IMPROMPTU
ON HEARING MISS THRALE CONSULTING WITH A FRIEND ABOUT A GOWN AND HAT SHE WAS INCLINED TO WEAR.
Wear the gown, and wear the hat,
Snatch thy pleasures while they last;
Hadst thou nine lives, like a cat,
Soon those nine lives would be past.
* * * * *