—Dispatch Enobarbus.
Perhaps, it should be,
—Dispatch! To Enobarbus! (see 1765, VII, 208, 3)
IV.vi.12 (219,6) persuade] The old copy has dissuade, perhaps rightly.
IV.vi.34 (219,7) This blows my heart] All the latter editions have,
—This bows my heart;
I have given the original word again the place from which I think it unjustly excluded. This generosity, (says Enobarbus) swells my heart, so that it will quickly break, if thought break it not, a swifter mean.
IV.vii.2 (220,8) and our oppression] Sir T. Hanmer has received opposition. Perhaps rightly.
IV.viii.1 (221,9) run one before,/And let the queen know of our guests] [W: gests] This passage needs neither correction nor explanation. Antony after his success intends to bring his officers to sup with Cleopatra, and orders notice to be given her of their guests.
IV.viii.12 (222,1) To this great fairy] Mr. Upton has well observed, that fairy; which Dr. Warburton and sir T. Hanmer explain by Inchantress, comprises the idea of power and beauty.