Greta Hall, Keswick, Tuesday, July 13, 1802.

My dear Sir,—I had written you a letter and was about to have walked to the post with it when I received yours from Luff.[251] It gave me such lively pleasure that I threw my letter into the fire, for it related chiefly to the “Erste Schiffer” of Gesner, and I could not endure that my first letter to you should begin with a subject so little interesting to my heart or understanding. I trust that you are before this at the end of your journey, and that Mrs. and Miss Sotheby have so completely recovered themselves as to have almost forgotten all the fatigue except such instances of it as it may be pleasant to them to remember. Why need I say how often I have thought of you since your departure, and with what hope and pleasurable emotion? I will acknowledge to you that your very, very kind letter was not only a pleasure to me, but a relief to my mind; for, after I had left you on the road between Ambleside and Grasmere, I was dejected by the apprehension that I had been unpardonably loquacious, and had oppressed you, and still more Mrs. Sotheby, with my many words so impetuously uttered! But in simple truth, you were yourselves, in part, the innocent causes of it. For the meeting with you, the manner of the meeting, your kind attentions to me, the deep and healthful delight which every impressive and beautiful object seemed to pour out upon you; kindred opinions, kindred pursuits, kindred feelings in persons whose habits, and, as it were, walk of life, have been so different from my own,—these and more than these, which I would but cannot say, all flowed in upon me with unusually strong impulses of pleasure,—and pleasure in a body and soul such as I happen to possess “intoxicates more than strong wine.” However, I promise to be a much more subdued creature when you next meet me, for I had but just recovered from a state of extreme dejection, brought on in part by ill health, partly by other circumstances; and solitude and solitary musings do of themselves impregnate our thoughts, perhaps, with more life and sensation than will leave the balance quite even. But you, my dear sir! looked at a brother poet with a brother’s eyes. Oh that you were now in my study and saw, what is now before the window at which I am writing,—that rich mulberry-purple which a floating cloud has thrown on the lake, and that quiet boat making its way through it to the shore!

We have had little else but rain and squally weather since you left us till within the last three days. But showery weather is no evil to us; and even that most oppressive of all weathers, hot, small drizzle, exhibits the mountains the best of any. It produced such new combinations of ridges in the Lodore and Borrowdale mountains on Saturday morning that I declare, had I been blindfolded and so brought to the prospect, I should scarcely have known them again. It was a dream such as lovers have,—a wild and transfiguring, yet enchantingly lovely dream, of an object lying by the side of the sleeper. Wordsworth, who has walked through Switzerland, declared that he never saw anything superior, perhaps nothing equal, in the Alps.

The latter part of your letter made me truly happy. Uriel himself should not be half as welcome; and indeed he, I must admit, was never any great favourite of mine. I always thought him a bantling of zoneless Italian muses, which Milton heard cry at the door of his imagination and took in out of charity. However, come as you may, carus mihi expectatusque venies.[252] De cœteris rebus si quid agendum est, et quicquid sit agendum, ut quam rectissime agantur omni meâ curâ, operâ, diligentiâ, gratiâ providebo.[253]

On my return to Keswick, I reperused the “Erste Schiffer” with great attention, and the result was an increasing disinclination to the business of translating it; though my fancy was not a little flattered by the idea of seeing my rhymes in such a gay livery.—As poor Giordano Bruno[254] says in his strange, yet noble poem, “De Immenso et Innumerabili,”—

“Quam Garymedeo cultu, graphiceque venustus!
Narcissis referam, peramarunt me quoque Nymphæ.”

But the poem was too silly. The first conception is noble, so very good that I am spiteful enough to hope that I shall discover it not to have been original in Gesner,—he has so abominably maltreated it. First, the story is very inartificially constructed. We should have been let into the existence of the girl by her mother, through the young man, and after his appearance. This, however, is comparatively a trifle. But the machinery is so superlatively contemptible and commonplace; as if a young man could not dream of a tale which had deeply impressed him without Cupid, or have a fair wind all the way to an island without Æolus. Æolus himself is a god devoted and dedicated, I should have thought, to the Muse of Travestie. His speech in Gesner is not deficient in fancy, but it is a girlish fancy, and the god of the wind, exceedingly disquieted with animal love, makes a very ridiculous figure in my imagination. Besides, it was ill taste to introduce Cupid and Æolus at a time which we positively know to have been anterior to the invention and establishment of the Grecian Mythology; and the speech of Æolus reminds me perpetually of little engravings from the cut stones of the ancients,—seals, and whatever else they call them. Again, the girl’s yearnings and conversations with him are something between the nursery and the Veneris volgivagæ templa, et libidinem spirat et subsusurrat, dum innocentiæ loquillam, et virginiæ cogitationis dulciter offensantis luctamina simulat.

It is not the thought that a lonely girl could have; but exactly such as a boarding-school miss, whose imagination, to say no worse, had been somewhat stirred and heated by the perusal of French or German pastorals, would suppose her to say. But this is, indeed, general in the German and French poets. It is easy to clothe imaginary beings with our own thoughts and feelings; but to send ourselves out of ourselves, to think ourselves into the thoughts and feelings of beings in circumstances wholly and strangely different from our own, hic labor hoc opus; and who has achieved it? Perhaps only Shakespeare. Metaphysics is a word that you, my dear sir, are no great friend to, but yet you will agree with me that a great poet must be implicité, if not explicité, a profound metaphysician. He may not have it in logical coherence in his brain and tongue, but he must have the ear of a wild Arab listening in the silent desert, the eye of a North American Indian tracing the footsteps of an enemy upon the leaves that strew the forest, the touch of a blind man feeling the face of a darling child. And do not think me a bigot if I say that I have read no French or German writer who appears to me to have a heart sufficiently pure and simple to be capable of this or anything like it. I could say a great deal more in abuse of poor Gesner’s poems, but I have said more than I fear will be creditable in your opinion to my good nature. I must, though, tell you the malicious motto which I have written in the first part of Klopstock’s “Messias:”—

“Tale tuum carmen nobis, divine poeta!
Quale sopor!”

Only I would have the words divine poeta translated “verse-making divine.” I have read a great deal of German; but I do dearly, dearly, dearly love my own countrymen of old times, and those of my contemporaries who write in their spirit.