The words 'wanken' and 'schweben' are not easily translated. The English words, by which we attempt to render them, are either vulgar or pedantic, or not of sufficiently general application. So 'der Wolken Zug'—The Draft, the Procession of Clouds.—The Masses of the Clouds sweep onward in swift stream.

LINENOTES:

[[17]]

thou 1800, 1828, 1829.

Before [21] Wallenstein (rises and strides across the saloon). 1800, 1828, 1829.

[[25]]

sweep] fly 1800: sail MS. R.

Before [37] Wallenstein (remains for a while with absent mind, then assumes a livelier manner, and turns suddenly to the Countess). 1800, 1828, 1829.

[[41]]

was 1800, 1828, 1829.