[2] In the account of his first journey, he says that these “chaits” are on top of the palace of the Tashi lama. [↑]
[3] Elsewhere he says that Shikha means “bailiff.” [↑]
[4] The syllable la, here and throughout this narrative, whenever it is a suffix to a name of a person, forms no part of the name, but is only an honorific expletive. It is even used after titles, as Ponbo la, Pundib la, Lhacham la, Kusho la, etc. Chandra Das hardly ever gives the names of the Tibetans he refers to in his narrative, because a person’s name is never used when he or she is addressed, nor is it but rarely mentioned. He probably never heard the names of most of the people of whom he speaks.—(W. R.) [↑]
[5] Written grog tsang, or grog-ma tsang.—(W. R.) [↑]
[6] Or Eastern (shar) gyatso.—(W. R.) [↑]
[7] Kye-na of the map.—(W. R.) [↑]
[8] Probably Shornub is shar, “east;” nub, “west.”—(W. R.) [↑]
[9] By “Grand Lama” the author means the Panchen Rinpoche or Teshu lama of Tashilhunpo. [↑]
[10] Called on the map Gang, Jor-gya, Patshal, Pen jang. Natog does not appear on it. On p. 74 he calls Penagangdo, Penjang, and Pishi, Patal.—(W. R.) [↑]
[11] I have never heard of unam; but gonam (sgo snam?) is the name generally given to serges and foreign (Russian) broadcloth.—(W. R.) [↑]