[22] Or Norbu khyung hdjin (?), “the precious garuda-holder.” The garuda (khyung) is the king of birds, according to Tibetans.—(W. R.) [↑]
[23] Pong kong of the maps.—(W. R.) [↑]
[24] Called Tho-man on the maps.—(W. R.) [↑]
[25] Ging-gu la, Yá-go, and Tuchung-Jong of the maps.—(W. R.) [↑]
[26] Called Shar cho ening on the maps. Shar, “east;” chyog (pyogs), “quarter.”—(W. R.) [↑]
[27] Dowa targya of the map.—(W. R.) [↑]
[28] The author is slightly mistaken here. The Gyarong is on the west border of Sze-ch’uan and identical with the Chinese Chin-chuan, while Markham is to the west of the River of Golden Sands (Chin sha chiang), in 29° N. lat., with its capital at Gartok (or Chiang-ka), and is one of the easternmost provinces ruled by Lhasa.—(W. R.) [↑]
[29] Georgi, ‘Alph. Tibet.,’ p. 450, appears to refer to Dongtse when he says, “Antequam pervenias Kiangse Feudum est Kalonii Prouse, Castellum Vallo minutum, et Aurifodina.”—(W. R.) [↑]
[30] Kon-chog sum, i.e. Buddha, the Law and the Brotherhood (Sangha). Protestant missionaries have, very wrongly, I think, used the word Kon-chog as a translation of our word God, which is as untranslatable into Tibetan as it appears to be into Chinese, unless the Mohammedan expression Chen chu, “the real Lord,” be used.—(W. R.) [↑]
[31] Or Ngi-hok, an open quadrangle on the roof of a house, enclosed on all sides by walls, in two of which are door-like openings (S. C. D.). Jaeschke explains the word nyi-yol by “any screen or shelter from the sun’s rays: awning, curtain, parasol, pent-house.” [↑]