[Footnote 60: #que, …, la encuentro muy bien#; according to Bello, a relative pronoun in the accusative case should not be repeated in a pleonastic object pronoun, unless the two are some distance apart. Such is the case here. See Bello-Cuervo, § 925.]

[Footnote 61: #ésta# is Marcela.]

[Footnote 62: Para no apurarse … en medio#, there's no cause for worry, I suppose! And I shall have to take the straightest course (lit. 'the middle road').]

[Footnote 63: #Si como nació con faldas nace con pantalones#, if she had been born a man instead of a woman. For vividness, nace is used instead of hubiera nacido.]

[Footnote 64: #habrás hecho#, you must have done.]

[Footnote 65: #¡Sópleme … ha entrado aire!# Freely, fan me or I shall faint; lit., 'blow on my eye, for I have caught cold from a draught'.]

[Footnote 66: #que me quiere más# (de lo que puedo decir).]

[Footnote 67: #Paso que daba … inspirado por él#, every step that I took seemed to be by his will.]

[Footnote 68: #¡El Señor nos coja confesados!# freely, I hope we are all prepared to die.]

[Footnote 69: #el don Guillermo#; the use of the definite article with a Christian name is either playful and familiar, or, as here, depreciative.]