[551] Kabūtar-i chāhī, lit. “well-pigeon”: blue rocks in certain districts inhabit and breed in old wells.
[552] Chug͟hd or bāya-qūsh, the species already mentioned in Chapter VIII as inhabiting ruins and being useful for a preliminary flight for a shāhīn that is to be entered to stone-plover. Panjabī falconers call the spotted owlet (Athene Brama) chug͟hd. This species is not uncommon in Persia, being often found in holes in garden walls. The flight is feeble and slow, and it is easily taken by any hawk. The flesh is palatable to hawks.
[553] Chāk͟hrūq, T. Lane, in a note to Chapter xx, Vol. III, of his incomparable translation of the Arabian Nights, says that the stone-plover or karawān is a favourite cage-bird with the Turks and Egyptians.
[554] Pas dawr-i chāk͟hrūq bi-gīr tā bi-k͟hwābad: the author’s meaning is not clear.
[555] Dastī, adj.
[556] Hūbara or āhūbara, Per.; and ḥubārạ, Ar.
[557] Murg͟hābī-yi sar-sabz, P.; murg͟hābī-yi shil bāsh, P.T.; shil, for T. yeshil, “green.”
[558] Qāz.
[559] Ḥuqār (for ʿuqār); vide page 136, note [580].
[560] Pilla pilla bālā mī-ravad: pilla (m. c.) is the rung of a ladder, a step, etc.