(b) A woman who is very anxious to get children always reads storks instead of stocks.

(c) One day I received a letter which contained very disturbing news. I immediately called my wife and informed her that poor Mrs. Wm. H. was seriously ill and was given up by the doctors. There must have been a false ring to the words in which I expressed my sympathy, as my wife grew suspicious, asked to see the letter, and expressed her opinion that it could not read as stated by me, because no one calls the wife by the husband’s name. Moreover, the correspondent was well acquainted with the Christian name of the woman concerned. I defended my assertion obstinately and referred to the customary visiting-cards, on which a woman designates herself by the Christian name of her husband. I was finally compelled to take up the letter, and, as a matter of fact, we read therein “Poor W. M.” What is more, I had even overlooked “Poor Dr. W. M.” My mistake in reading signified a spasmodic effort, so to speak, to turn the sad news from the man towards the woman. The title between the adjective and the name did not go well with my claim that the woman must have been meant. That is why it was omitted in the reading. The motive for this falsifying was not that the woman was less an object of my sympathy than the man, but the fate of this poor man had excited my fears regarding another and nearer person who, I was aware, had the same disease.

(d) Both irritating and laughable is a lapse in reading to which I am frequently subject when I walk through the streets of a strange city during my vacation. I then read antiquities on every shop sign that shows the slightest resemblance to the word; this displays the questing spirit of the collector.

(e) In his important work[25] Bleuler relates: “While reading I once had the intellectual feeling of seeing my name two lines below. To my astonishment I found only the words blood corpuscles. Of the many thousands of lapses in reading in the peripheral as well as in the central field of vision that I have analysed, this was the most striking case. Whenever I imagined that I saw my name, the word that induced this illusion usually showed a greater resemblance to my name than the word bloodcorpuscles. In most cases all the letters of my name had to be close together before I could commit such an error. In this case, however, I could readily explain the delusion of reference and the illusion. What I had just read was the end of a statement concerning a form of bad style in scientific works, a tendency from which I am not entirely free.”

B. Lapses in Writing.

(a) On a sheet of paper containing principally short daily notes of business interest, I found, to my surprise, the incorrect date, “Thursday, October 20th,” bracketed under the correct date of the month of September. It was not difficult to explain this anticipation as the expression of a wish. A few days before I had returned fresh from my vacation and felt ready for any amount of professional work, but as yet there were few patients. On my arrival I had found a letter from a patient announcing her arrival on the 20th of October. As I wrote the same date in September I may certainly have thought “X. ought to be here already; what a pity about that whole month!” and with this thought I pushed the current date a month ahead. In this case the disturbing thought can scarcely be called unpleasant; therefore after noticing this lapse in writing, I immediately knew the solution. In the fall of the following year I experienced an entirely analogous and similarly motivated lapse in writing. E. Jones has made a study of similar cases, and found that most mistakes in writing dates are motivated.

(b) I received the proof sheets of my contribution to the annual report on neurology and psychiatry, and I was naturally obliged to review with special care the names of authors, which, because of the many different nationalities represented, offer the greatest difficulties to the compositor. As a matter of fact, I found some strange-sounding names still in need of correction; but, oddly enough, the compositor had corrected one single name in my manuscript, and with very good reason. I had written Buckrhard, which the compositor guessed to be Burckhard. I had praised the treatise of this obstetrician entitled The Influence of Birth on the Origin of Infantile Paralysis, and I was not conscious of the least enmity toward him. But an author in Vienna, who had angered me by an adverse criticism of my Traumdeutung, bears the same name. It was as if in writing the name Burckhard, meaning the obstetrician, a wicked thought concerning the other B. had obtruded itself. The twisting of the name, as I have already stated in regard to lapses in speech, often signifies a depreciation.[26]

(c) The following is seemingly a serious case of lapsus calami, which it would be equally correct to describe as an erroneously carried out action. I intended to withdraw from the postal savings bank the sum of 300 crowns, which I wished to send to an absent relative to enable him to take treatment at a watering-place. I noted that my account was 4,380 crowns, and I decided to bring it down to the round sum of 4,000 crowns, which was not to be touched in the near future. After making out the regular cheque I suddenly noticed that I had written not 380 crowns, as I had intended, but exactly 438 crowns. I was frightened at the untrustworthiness of my action. I soon realized that my fear was groundless, as I had not grown poorer than I was before. But I had to reflect for quite a while in order to discover what influence diverted me from my first intention without making itself known to my consciousness.

First I got on a wrong track: I subtracted 380 from 438, but after that I did not know what to do with the difference. Finally an idea occurred to me which showed me the true connection. 438 is exactly 10 per cent. of the entire account of 4,380 crowns! But the bookseller, too, gives a 10 per cent. discount! I recalled that a few days before I had selected several books, in which I was no longer interested, in order to offer them to the bookseller for 300 crowns. He thought the price demanded too high, but promised to give me a final answer within the next few days. If he should accept my first offer he would replace the exact sum that I was to spend on the sufferer. There is no doubt that I was sorry about this expenditure. The emotion at the realization of my mistakes can be more easily understood as a fear of growing poor through such outlays. But both the sorrow over this expense and the fear of poverty connected with it were entirely foreign to my consciousness; I did not regret this expense when I promised the sum, and would have laughed at the idea of any such underlying motive. I should probably not have assigned such feelings to myself had not my psychoanalytic practice made me quite familiar with the repressed elements of psychic life, and if I had not had a dream a few days before which brought forth the same solution.

(d) Although it is usually difficult to find the person responsible for printers’ errors, the psychologic mechanisms underlying them are the same as in other mistakes. Typographical errors also well demonstrate the fact that people are not at all indifferent to such trivialities as “mistakes,” and, judging by the indignant reactions of the parties concerned, one is forced to the conclusion that mistakes are not treated by the public at large as mere accidents. This state of affairs is very well summed up in the following editorial from the New York Times of April 14, 1913. Not the least interesting are the comments of the keen-witted editor, who seems to share our views:—