Vor ihm auf die Knie und bittet und fleht,
‘Halt ein, ich werde sonst toll oh!’”
[EU]. Note the resemblance of Geseres and Ungeseres to the German words for salted and unsalted—gesalzen and ungesalzen; also to the German words for soured and unsoured—gesauert and ungesauert. (Translator.)
[EV]. This dream also furnishes a good example for the general thesis that dreams of the same night, even though they be separated in memory, spring from the same thought material. The dream situation in which I am rescuing my children from the city of Rome, moreover, is disfigured by a reference to an episode belonging to my childhood. The meaning is that I envy certain relatives who years ago had occasion to transplant their children to another soil.
[EW]. This German expression is equivalent to our saying “You are not responsible for that,” or “That has not been acquired through your own efforts.” (Translator.)
[EX]. The injunction or purpose contained in the dream, “I must tell that to the doctor,” which occurs in dreams that are dreamed in the course of psychoanalytical treatment, regularly corresponds to a great resistance to the confession involved in the dream, and is not infrequently followed by forgetting of the dream.
[EY]. A subject about which an extensive discussion has taken place in the volumes of the Revue Philosophique—(Paramnesia in the Dream).
[EZ]. These results correct in several respects my earlier statements concerning the representation of logical relations (p. 290). The latter described the general conditions of dream activity, but they did not take into consideration its finest and most careful performances.
[FA]. Stanniol, allusion to Stannius, the nervous system of fishes; cf. p. 325.
[FB]. The place in the corridor of my apartment house where the baby carriages of the other tenants stand; it is also otherwise several times over-determined.