[FM]. Jung has brilliantly corroborated this statement by analyses of Dementia Praecox. (The Psychology of Dementia Praecox, translated by F. Peterson and A. A. Brill.)
[FN]. The same considerations naturally hold true also for the case where superficial associations are exposed in the dream, as, e.g., in both dreams reported by Maury (p. 50, pélerinage—pelletier—pelle, kilometer—kilogram—gilolo, Lobelia—Lopez—Lotto). I know from my work with neurotics what kind of reminiscence preferentially represents itself in this manner. It is the consultation of encyclopædias by which most people pacify their desire for explanation of the sexual riddle during the period of curiosity in puberty.
[FO]. The above sentences, which when written sounded very improbable, have since been justified experimentally by Jung and his pupils in the Diagnostische Assoziationsstudien.
[FP]. Selected Papers on Hysteria and Other Psychoneuroses, p. 165, translated by A. A. Brill (Journal Mental and Nervous Disease Publishing Co.).
[FQ]. The German word “Dutzendmensch” (a man of dozens) which the young lady wished to use in order to express her real opinion of her friend’s fiancé, denotes a person with whom figures are everything. (Translator.)
[FR]. They share this character of indestructibility with all psychic acts that are really unconscious—that is, with psychic acts belonging to the system of the unconscious only. These paths are constantly open and never fall into disuse; they conduct the discharge of the exciting process as often as it becomes endowed with unconscious excitement. To speak metaphorically they suffer the same form of annihilation as the shades of the lower region in the Odyssey, who awoke to new life the moment they drank blood. The processes depending on the foreconscious system are destructible in a different way. The psychotherapy of the neuroses is based on this difference.
[FS]. Le Lorrain justly extols the wish-fulfilment of the dream: “Sans fatigue sérieuse, sans être obligé de recourir à cette lutte opiniâtre et longue qui use et corrode les jouissances poursuivies.”
[FT]. This idea has been borrowed from The Theory of Sleep by Liébault, who revived hypnotic investigation in our days. (Du Sommeil provoqué, etc.; Paris, 1889.)
[FU]. The German of the word bird is “Vogel,” which gives origin to the vulgar expression “vöglen,” denoting sexual intercourse. (Trans. note.)
[FV]. The italics are my own, though the meaning is plain enough without them.