My comrade had been silent all this time, but in response to various winks, nods, and nudges, he rose to his feet. Now, in prospect of Oiel Verree I had written the old man a brand new carol. It was a mighty achievement in the sentimental vein. I can remember only one of its couplets:

Hold your souls in still communion,
Blend them in a holy union.

I am not very sure what this may mean, and Billy must have been in the same uncertainty. Shall I ever forget what happened? Billy standing in the pew with my paper in his hand the wrong way up. Myself by his side holding a candle to him. Then he began to sing. It was an awful tune—I think he called it sevens—but he made common-sense of my doggerel by one alarming emendation. When he came to the couplet I have given you, what do you think he sang?

“Hold your souls in still communion,
Blend them in—a hollow onion!”

Billy must have been a humorist. He is long dead, poor old Billy. God rest him!

DECAY OF THE MANX LANGUAGE

If in this unscientific way I have conveyed my idea of Manx carvals, Manx ballads, or Manx proverbs, you will not be surprised to hear me say that I do not think that any of these, can live long apart from the Manx language. We may have stolen most of them; they may have been wrecked on our coast, and we may have smuggled them; but as long as they wear our native homespun clothes they are ours, and as soon as they put it off they cease to belong to us. A Manx proverb is no longer a Manx proverb when it is in English. The same is true of a Manx ballad translated, and of a Manx carval turned into an English carol. What belongs to us, our way of saying things, in a word, our style, is gone. The spirit is departed, and that which remains is only an English ghost flitting about in Manx grave-clothes.

Now this is a sad fact, for it implies that little as we have got of Manx literature, whether written or oral, we shall soon have none at all. Our Manx language is fast dying out. If we had any great work in the Manx tongue, that work alone would serve to give our language a literary life at least. But we have no such great work, no fine Manx poem, no good novel in Manx, not even a Manx sermon of high mark. Thus far our Manx language has kept alive our pigmies of Manx literature; but both are going down together. The Manx is not much spoken now. In the remoter villages, like Cregnesh, Ballaugh, Kirk Michael, and Kirk Andreas, it may still be heard. Moreover, the Manxman may hear Manx a hundred times for every time an Englishman hears it. But the younger generation of Manx folk do not speak Manx, and very often do not understand it. This is a rapid change on the condition of things in my own boyhood. Manx is to me, for all practical uses, an unknown tongue. I cannot speak it, I cannot follow it when spoken, I have only a sort of nodding acquaintance with it out of door, and yet among my earliest recollections is that of a household where nothing but Manx was ever spoken except to me. A very old woman, almost bent double over a spinning wheel, and calling me Hommy-Veg, and baugh-millish, and so forth. This will suggest that the Manx people are themselves responsible for the death of the Manx language. That is partly true. The Manx tongue was felt to be an impediment to intercourse with the English people. Then the great English immigration set in, and the Isle of Man became a holiday resort. That was the doomster of the Manx language. In another five-and-twenty years the Manx language will be as dead as a Manx herring.

One cannot but regret this certain fate. I dare not say that the language itself is so good that it ought to live. Those who know it better say that “it’s a fine old tongue, rich and musical, full of meaning and expression.” {*} I know that it is at least forcible, and loud and deep in sound. I will engage two Manxmen quarrelling in Manx to make more noise in a given time than any other two human brethren in Christendom, not excepting two Irishmen. Also I think the Manx must be capable of notes of sweet feeling, and I observe that a certain higher lilt in a Manx woman’s voice, suggesting the effort to speak about the sound of the sea, and the whistle of the wind in the gorse, is lost in the voices of the younger women who speak English only. But apart from tangible loss, I regret the death of the Manx tongue on grounds of sentiment. In this old tongue our fathers played as children, bought and sold as men, prayed, preached, gossiped, quarrelled, and made love. It was their language at Tynwald; they sang their grim carvals in it, and their wailing, woful ballads.

* The Rev. T. E. Brown.