Unfortunately, the translators of the Indo-Portuguese New Testament have, as much as possible, preserved the Portuguese orthography.
[In note "Luncheons.">[
i.e., not on the W. coast of the Peninsula, called India especially by the Portuguese. See under [INDIA].
This alludes to the mistaken notion, as old as N. Conti (c. 1440), that Sumatra = Taprobane.
Sir James Stephen, in Nuncomar and Impey, ii. 221.