[1860.—"There are ... two or three species of the genus Erythrina or Coral Tree. A small species of Erythrina, with reddish flowers, is famous in Buddhist mythology as the tree around which the Devas dance till they are intoxicated in Sudra's (? Indra's) heaven." Mason's Burmah, p. 531.—McMahon, Karens of the Golden Chersonese, p. 11.]

CORCOPALI, s. This is the name of a fruit described by Varthema, Acosta, and other old writers, the identity of which has been the subject of much conjecture. It is in reality the Garcinia indica, Choisy (N. O. Guttiferae), a tree of the Concan and Canara, which belongs to the same genus as the mangosteen, and as the tree affording the gamboge (see [CAMBOJA]) of commerce. It produces an agreeable, acid, purple fruit, which the Portuguese call brindões. From the seeds a fatty oil is drawn, known as kokun butter. The name in Malayāl. is koḍukka, and this possibly, with the addition of puli, 'acid,' gave rise to the name before us. It is stated in the English Cyclopaedia (Nat. Hist. s.v. Garcinia) that in Travancore the fruit is called by the natives gharka pulli, and in Ceylon goraka. Forbes Watson's 'List of Indian Productions' gives as synonyms of the Garcinia cambogia tree 'karka-puliemaram?' Tam.; 'kurka-pulie,' Mal.; and 'goraka-gass,' Ceyl. [The Madras Gloss. calls it Mate mangosteen, a ship term meaning 'cook-room mangosteen'; Can. murginahuli, 'twisted tamarind'; Mal. punampuli, 'stiff tamarind.'] The Cyclopædia also contains some interesting particulars regarding the uses in Ceylon of the goraka. But this Ceylon tree is a different species (G. Gambogia, Desrous). Notwithstanding its name it does not produce gamboge; its gum being insoluble in water. A figure of G. indica is given in Beddome's Flora Sylvatica, pl. lxxxv. [A full account of Kokam butter will be found in Watt, Econ. Dict. iii. 467 seqq.]

1510.—"Another fruit is found here fashioned like a melon, and it has divisions after that manner, and when it is cut, three or four grains which look like grapes, or birdcherries, are found inside. The tree which bears this fruit is of the height of a quince tree, and forms its leaves in the same manner. This fruit is called Corcopal; it is extremely good for eating, and excellent as a medicine."—Varthema (transl. modified from), Hak. Soc. 167.

1578.—"Carcapuli is a great tree, both lofty and thick; its fruit is in size and aspect like an orange without a rind, all divided in lobes...."—Acosta, Tractado, 357.

(This author gives a tolerable cut of the fruit; there is an inferior plate in Debry, iv. No. xvii.).

1672.—"The plant Carcapuli is peculiar to Malabar.... The ripe fruit is used as ordinary food; the unripe is cut in pieces and dried in the sun, and is then used all the year round to mix in dishes, along with tamarind, having an excellent flavour, of a tempered acidity, and of a very agreeable and refreshing odour. The form is nearly round, of the size of an apple, divided into eight equal lobes of a yellow colour, fragrant and beautiful, and with another little fruitlet attached to the extremity, which is perfectly round," &c., &c.—P. Vincenzo Maria, 356.

CORGE, COORGE, &c., s. A mercantile term for 'a score.' The word is in use among the trading Arabs and others, as well as in India. It is established in Portuguese use apparently, but the Portuguese word is almost certainly of Indian origin, and this is expressly asserted in some Portuguese Dictionaries (e.g. Lacerda's, Lisbon, 1871). Koṛī is used exactly in the same way by natives all over Upper India. Indeed, the vulgar there in numeration habitually say do koṛī, tīn koṛī, for 40, 60, and so forth. The first of our quotations shows the word in a form very closely allied to this, and explaining the transition. Wilson gives Telugu khorjam, "a bale or lot of 20 pieces, commonly called a corge." [The Madras Gloss. gives Can. korji, Tel. khorjam, as meaning either a measure of capacity, about 44 maunds, or a Madras town cloth measure of 20 pieces.] But, unless a root can be traced, this may easily be a corruption of the trade-word. Littré explains corge or courge as "Paquet de toile de coton des Indes"; and Marcel Devic says: "C'est vraisemblablement l'Arabe khordj"—which means a saddlebag, a portmanteau. Both the definition and the etymology seem to miss the essential meaning of corge, which is that of a score, and not that of a packet or bundle, unless by accident.

1510.—"If they be stuffs, they deal by curia, and in like manner if they be jewels. By a curia is understood twenty."—Varthema, 170.

1525.—"A corjá dos quotonyas grandes vale (250) tamgas."—Lembrança, das Cousas da India, 48.

1554.—"The nut and mace when gathered were bartered by the natives for common kinds of cloth, and for each korja of these ... they gave a bahar of mace ... and seven bahars of the nut."—Castanheda, vi. 8.